Examples
She was also forcibly given injections and force-fed drugs.
كما تلقت بالإكراه حقنا وتناولت قسراً عقاقير مخدرة.
In Viana Acosta v. Uruguay, the Human Rights Committee concluded that the treatment of the complainant, which included psychiatric experiments and forced injection of tranquillizers against his will, constituted inhuman treatment.
وفي قضية فيانا أكوستا ضد أوروغواي، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن العلاج الذي تلقاه الشاكي، الذي اشتمل على تجارب نفسية وحقن قسري بالمهدئات رغم إرادته، شكل معاملة غير إنسانية.
Northern taxpayers will be forced to inject massive amountsof capital into banks, even if the authorities impose significantlosses on banks’ large and wholesale creditors, as well theyshould.
وسوف يضطر دافعو الضرائب في الشمال إلى ضخ كميات هائلة من رأسالمال إلى البنوك، حتى إذا فرضت السلطات خسائر كبيرة على كبار دائنيالبنوك، كما ينبغي لها أن تفعل.
Indeed, dire consequences had been avoided not through market forces but through the injection of liquidity, which amounted to a policy decision.
والواقع أن العواقب الوخيمة لم تحدث، لا من خلال قوى السوق ولكن من خلال ضخ السيولة الذي بلغ حد القرار السياسي.
In Asia, UNODC facilitated the establishment of a Regional Task Force on Injecting Drug Use and HIV in Asia and the Pacific, which plays a pivotal role in sharing good practices in developing and implementing strategies for HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs.
وفي آسيا، يسَّر المكتب إنشاء فرقة عمل إقليمية معنية بتعاطي المخدرات بالحقن وفيروس الإيدز في آسيا والمحيط الهادئ، تؤدي دوراً محورياً في تقاسم الممارسات الجيدة في وضع وتنفيذ استراتيجيات للوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم.
The Bank of Canada reduced its benchmark interest rate to 4.25 per cent in December 2007 in response to increased credit market turbulence that forced the bank to inject cash for six straight days.
وخَفَّض مصرف كندا سعر فائدته المرجعي ليصبح 4.25 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2007 ردا على الاضطراب المتزايد في أسواق الائتمان الذي أجبر المصرف على ضخ النقد لستة أيام متوالية.
They had been arrested by Moroccan security forces for their participation in a series of largely peaceful demonstrations in May, June and July 2005, and most of them had been subjected to prolonged interrogation, beatings, torture, or other degrading treatment, threats of rape or murder, forced feeding or injections while on hunger strike, isolation and deportation to Moroccan jails.
وقد اعتقلتهم قوات الأمن المغربي لاشتراكهم في سلسلة من المظاهرات السلمية إلى حد كبير في أيار/مايو، وحزيران/ يونيه وتموز/يوليه عام 2005، وتعرض معظمهم لاستجواب مطوَّل، أو الضرب أو التعذيب أو أشكال المعاملة المهينة الأخرى، والتهديد بالاغتصاب أو القتل، والتغذية القسرية أو بالحقن أثناء الإضراب عن الطعام، والعزل والترحيل إلى السجون المغربية.
With regard to the right to work, the Brazilian Government has concentrated its efforts in recent years on two major interconnected and interdependent thrusts: first, the implementation of policies to foster job creation, vocational training and worker protection (these policies were described above in the comments on various other items); second, the modernization of labour law institutions with a view to creating conditions favouring the expansion of quality jobs, reducing the costs of hiring the labour force, and injecting energy into the dialogue between management and workers.
وفيما يتعلق بالحق في العمل، ركزت الحكومة البرازيلية جهودها في السنوات الأخيرة على نقطتين أساسيتين مترابطتين ومتداخلتين. الأولى، هي تنفيذ سياسات تهدف إلى تعزيز خلق فرص العمل والتدريب المهني وحماية العاملين (وصفت أعلاه هذه السياسات في التعليقات على بنود أخرى مختلفة).