stayer {instruments & machines}
Beispiele
He ain't a stayer, that one, Mr George.
،أنه ليس بقوي التحمُل .(سيد (جورج
Crucially, the study found that the relationship between returnees and “stayers” was not always smooth, even though the two groups needed to combine efforts to succeed.
والأهم أن الدراسة اكتشفت أن العلاقة بين العائدين و ”المقيمين“ ليست دائما سلسة بالرغم من أن الفئتين تحتاجان إلى توحيد الجهود لتنجحا.
That is, policies that favour returnees and do not offer equivalent support to “stayers” are bound to cause resentment and to be counterproductive.
وأن السياسات التي تشجع العائدين ولا تقدم دعما مماثلا ”للمقيمين“ ستسبب حتما استياء وستكون غير مجدية.
Measures that benefit both returnees and “stayers” involved in businesses creation include reducing regulatory restrictions for private-sector ventures, facilitating access to credit and improving the quality of the workforce.
وتشمل التدابير التي تفيد العائدين و ”المقيمين“ المشاركين في إنشاء أعمال تجارية، تقليل القيود التنظيمية بالنسبة لمشاريع القطاع الخاص وتيسير الحصول على الائتمانات وتحسين نوعية القوى العاملة.
The visit to the camps of displaced persons, and talking to both the long-stayers and new arrivals revealed the support and hospitality that they enjoyed from the local government, the assistance provided to them by the United Nations and other members of the international community, and the very difficult circumstances that they had to endure in a terribly hot climate.
وأظهرت مخيمات المشردين والحديث مع المقيمين منذ مدة طويلة ومع الوافدين الجدد مدى ما يتمتعون به من دعم وضيافة من الحكومة المحلية، وكذلك مدى المساعدة المقدمة إليهم من الأمم المتحدة والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي والظروف الصعبة جداً التي يتحملونها في جو شديد الحرارة.
A number of concerns stem from these movements, such as reports of severe curtailing of the right to freedom of movement, including the right to leave the country; increased risks of smuggling and of trafficking in human beings, in particular women for the purposes of prostitution and/or forced marriages; violation of the fundamental principle of non-refoulement by countries of transit; reports of severe punishment in case of forced return to the Democratic People's Republic of Korea; restrictive policies applied by countries of transit, in particular, arrest and detention; no access to basic social and economic rights, no access to legal stay and related documentation (even for long-stayers) and prolonged exit procedures that severely impact the well-being of nationals of the Democratic People's Republic of Korea awaiting settlement in third countries.
وتثير هذه التحركات القلق من عدة أوجه من بينها الأنباء عن التقليص الشديد لحرية الحركة، بما في ذلك حرية مغادرة البلد؛ وتزايد مخاطر تهريب الأشخاص والاتجار بهم، لا سيما النساء لاستغلالهن في الدعارة و/أو للزواج القسري؛ وانتهاكات بلدان العبور لمبدأ عدم الإعادة القسرية الأساسي؛ والأنباء عن العقوبات الشديدة التي تلحق بمن يعاد به قسرا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ والسياسات التقييدية التي تمارسها بلدان العبور، لا سيما الاعتقال والاحتجاز؛ وعدم التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، وعدم السماح لهم بالإقامة القانونية وما يصحبها من وثائق ذات صلة، حتى في حالة الإقامة مدة طويلة، وطول إجراءات الخروج التي تضر بحالة رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين ينتظرون توطينهم في بلدان ثالثة.
Nevertheless, reported movements continue to raise a number of concerns: reports of severe curtailing of the right to freedom of movement, including the right to leave the country; increased risks of smuggling and of trafficking of human beings, in particular women for the purposes of prostitution and/or forced marriages; violation of the fundamental principle of non-refoulement by countries of transit; reports of severe punishment in cases of forced return to the Democratic People's Republic of Korea; restrictive policies applied by countries of transit, in particular arrest and detention; absence of access to basic social and economic rights, to legal stay and related documentation (even for long-stayers); no formal recording and/or documentation of vital events; limited possibilities to regularize the stay of children born of mixed parents (a national of the Democratic People's Republic of Korea and a national of another country); and prolonged exit procedures that severely affect the well-being of nationals of the Democratic People's Republic of Korea awaiting settlement in third countries.
غير أن ما أفيد به من تحركات ما يزال يشكل بواعث قلق عديدة، وهي: بلاغات عن تقييد شديد للحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد؛ وتزايد خطر تهريب البشر والاتجار بهم، لا سيما النساء، لأغراض البغاء و/أو الزواج القسري؛ وخرق المبدأ الأساسي بعدم الإعادة القسرية من جانب بلدان العبور؛ وبلاغات عن عقوبات شديدة في حالات العودة القسرية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ والسياسات المقيدة التي تطبقها بلدان العبور، وبخاصة التوقيف والاحتجاز؛ وتعذر الحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، والحق في الإقامة المشروعة والحصول على الوثائق ذات الصلة (حتى بالنسبة للمقيمين لفترات طويلة)؛ وعدم توفير التسجيل و/أو التوثيق للأحداث المصيرية، وقلة الإمكانيات المتاحة لإضفاء صفة شرعية على إقامة الأطفال المولودين لوالدين مختلطي الجنسية (أحدهما من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والآخر من رعايا بلد آخر) وإجراءات الخروج المطولة التي تؤثر تأثيرا بالغ السوء على رفاه رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين ينتظرون توطينهم في بلدان ثالثة.
Such movements have given rise to a number of concerns: reports that the right to freedom of movement, including the right to leave the country, has been severely curtailed; an increased risk of smuggling and of trafficking in human beings, in particular women, for the purposes of prostitution and/or forced marriage; violations of the fundamental principle of non-refoulement by countries of transit; reports of severe punishment in case of forced return to the Democratic People's Republic of Korea; restrictive policies applied by countries of transit, in particular arrest and detention; lack of enjoyment of basic social and economic rights; lack of access to legal stay and related documentation (even for long-stayers); no formal recording and/or documentation of vital events; limited possibilities with respect to regularizing the stay of children born of mixed parents (one national of the Democratic People's Republic of Korea and a national of another country); and prolonged exit procedures that have a severe impact on the well-being of nationals of the Democratic People's Republic of Korea awaiting settlement in third countries.
وتثير هذه التحركات القلق من عدة أوجه من بينها الأنباء عن تقليص حرية الحركة بشكل شديد، بما في ذلك حرية مغادرة البلد؛ وتزايد مخاطر تهريب الأشخاص والاتجار بهم، لا سيما النساء لاستغلالهن في الدعارة و/أو للزواج القسري؛ وانتهاكات بلدان العبور لمبدأ عدم الإعادة القسرية الأساسي؛ والأنباء عن العقوبات الشديدة التي تلحق بمن يعاد به قسرا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ والسياسات التقييدية التي تمارسها بلدان العبور، لا سيما الاعتقال والاحتجاز؛ وعدم إتاحة التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، وعدم السماح لهم بالإقامة القانونية وتزويدهم بالوثائق اللازمة (حتى في حالة الإقامة الطويلة الأجل)؛ وعدم تسجيل وقائع الحالة المدنية رسميا و/أو توثيقها؛ وضآلة إمكانية تسوية منح حق الإقامة القانونية للأبناء المولودين من زيجات مختلطة (زوج من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وزوج من بلد آخر)؛ وطول إجراءات الخروج التي تلحق ضررا شديدا بحالة رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين ينتظرون توطينهم في بلدان ثالثة.