Examples
In the Government's view, domestic processes of investigation “should be permitted to pursue their work unperturbed”.
وفي رأي الحكومة أنه "ينبغي السماح بمواصلة عمليات التحقيق الداخلية دون تشويش".
I want to say that you have remained unruffled, unperturbed and dignified, and I commend that composure.
وأود أن أقول إنكم لم تتمتعوا أبدا بالهدوء ولا الراحة ولا بما تستحقون من وقار، وإنني لأشيد بهذا الصمود.
The Federal Assembly requests UNMIK and KFOR to enable secure and unperturbed work to the Committee of the Federal Government in Kosovo and Metohija.
تطلب الجمعية الاتحادية إلى بعثة الأمم المتحدة وإلى قوة الأمن الدولية تمكين اللجنة التابعة للحكومة الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا من العمل بشكل آمن وبلا مقاطعة.
Ideally the VLF receivers should be able to measure amplitude perturbations of 1 decibel (dB) (relative to the unperturbed level) and phase changes as low as 0.5 μs, corresponding to changes observed, for example, during very small solar flares.
وفي الأوضاع الأماثل ينبغي لمستقبلات الترددات المنخفضة جداً أن تتمكن من قياس اضطرابات في السعة تبلغ 1 ديسبل (بالنسبة إلى المستوى غير المضطرب) وتغييرات في الطور ضئيلة إلى حد 0.5 ميكروثانيـة تقابــل تغيـّرات رصـدت، مثــلاً، أثنــاء اندلاعــات صغيرة جداً للهب الشمسي، ويتـألف خـارج البيـانات الأسـاسي مـن هــذه القيــاسات للطــور والســعة.
Unperturbed by the flaws in resolution S-1/1, and the likelihood that Israel would refuse to consent to the mission, I went ahead and prepared for the mission, ably assisted by the staff of OHCHR.
ودون الالتفات إلى العيوب التي شابت القرار دإ-1/1 وإلى احتمال رفض إسرائيل الموافقة على البعثة، مضيت قدماً وقمت بالتحضير للبعثة يساعدني في ذلك باقتدار موظفو المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
I have travelled far from the epicentre of the so-called "disturbances" and I find that people are generally unperturbed by the court ruling and are wary of being manipulated by the powers-that-be, whose steady decline in the popular ratings is the real reason for this artificially created crisis.
ومؤخرًا تجوّلت كثيرًا في البلد وكنت أيضًا في مناطق بعيدًا عن مركز ما يعرف باسم "الاضطرابات"، ووجدت في أثناء ذلك أنَّ الناس عمومًا غير مكترثين كثيرًا لقرار المحكمة وهم كذلك مرتابون كثيرًا ويخشون من أن يتم استغلالهم من قبل تلك القوى التي يعتبر انخفاض شعبيتهم في الاستطلاعات هو السبب الحقيقي لهذه الأزمة.
Nurullah, a baker in Mazar-e Scharif, appears unperturbed by the Taliban`s posturing: "It`s all just talk. The Taliban will not succeed in putting the country in a state of terror. They just don`t have the necessary economic or military means."
نور الله، وهو خباز في مدينة مزار شريف، لا يعير مثلا تلك التهديدات أي اهتمام ويقول إن "حركة طالبان تهذي، فهي لن تنجح في جر البلاد إلى مستنقع الإرهاب، إذ تنقصها المقومات الاقتصادية والعسكرية الضرورية لذلك."
The fact that the Sudan is constituted from a number of ethnic and racial groups, some of which are recent newcomers to the country, has helped to create a mutually tolerant social mix that remains unperturbed by the presence of one or two new elements.
كذلك تشكل العلاقات التاريخية والاجتماعية لعناصر اللاجئين المختلفة يسبق الواقع السياسي عند استقبال واستضافة اللاجئين في المناطق الحدودية التي يلجأون إليها.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls upon the Security Council to ensure that KFOR and UNMIK take all necessary measures to protect foreign diplomats on tours in Kosovo and Metohija and make it possible for them to carry out their duties unperturbed.
وتدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس الأمن إلى ضمان قيام قوة تحقيق الاستقرار وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الدبلوماسيين الأجــانب أثنــــاء زيارتهم لكوسوفو وميتوهيــــا وتسهيل أدائهــم لواجباتــهم دون تشويش.
Making it possible for KLA terrorists to commit crimes unperturbed, even with the use of mortars and in downtown Pristina, is telling evidence that the Kosovo Force (KFOR) and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), headed by Mr. Bernard Kouchner, continually refuse to come to grips with ethnic Albanian terrorism and that, by the same token, they are responsible for the widespread crime that has engulfed the Serbian province ever since their arrival, as well as for the harmful political consequences.
وعند تمكين إرهابيي جيش تحرير كوسوفو من ارتكاب جرائم تثير القلق، وحتى باستخدام الهاونات وفي وسط برشتينا، فإن ذلك يعتبر دليلا على أن قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، برئاسة السيد برنارد كوشنر، ترفض باستمرار السيطرة على الإرهاب الألباني وهما بالتالي مسؤولتان عن انتشار الجريمة على نطاق واسع والتي كانت قد غمرت الإقليم الصربي منذ وصولهما إليه، وكذلك عن الآثار السياسية الضارة.