entkommen {entkam ; entkommen}
Exemples
Er konnte der Gefahr rechtzeitig entkommen.
تمكن من الهروب من الخطر في الوقت المناسب.
Sie versucht ihrer Vergangenheit zu entkommen.
تحاول الهروب من ماضيها.
Entkommen ist in diesem Fall keine Option.
الهروب ليس خيارًا في هذه الحالة.
Er konnte den Flammen gerade noch entkommen.
تمكن من الهروب من النيران في اللحظة الأخيرة.
Sie wollen ihren Alltagssorgen entkommen.
يريدون الهروب من مشاكلهم اليومية.
Ich konnte dem Unfall gerade noch entkommen.
تمكنت من الهروب من الحادث في اللحظة الأخيرة.
Er entkam der Gefahr nur knapp.
نجا من الخطر بأعجوبة.
Sie konnte ihrem Schicksal nicht entkommen.
لم تتمكن من الهروب من مصيرها.
Das kleine Tier entkam dem Jäger glücklicherweise.
لحسن الحظ، نجا الحيوان الصغير من الصياد.
Die Verbrecher konnten der Polizei entkommen.
نجح الجرائم في الهروب من الشرطة.
Er konnte gerade noch der Gefahr entkommen.
تَمَكَّنَ من الهرب من الخطر في اللحظة الأخيرة.
Sie ist ihren Verfolgern erfolgreich entkommen.
تمكنت من الهرب بنجاح من مطارديها.
Er hat versucht, der Polizei zu entkommen, wurde aber gefasst.
حاول الهرب من الشرطة، ولكن تم القبض عليه.
Wir konnten dem Unwetter gerade noch entkommen.
تمكنا من الهرب من العاصفة في اللحظة الأخيرة.
Er konnte nicht der Gerechtigkeit entkommen.
لم يتمكن من الهرب من العدالة.
Der Widerspruch zwischen dem offiziellen Diskurs der politischen Elite und der Realität zeigt sich nicht nur auf dem Land. Auch in den Städten träumen viele junge Leute davon, auszuwandern, um dem Elend in Algerien zu entkommen.
لا يظهر التناقض ما بين الخطاب الرسمي الخاص بالنخبة السياسية وبين الواقع فقط في الأرياف، إذ يحلم الكثير من الشباب أيضًا في المدن بالهجرة هربًا من الفقر المنتشر في البلاد.
Ich bin sehr glücklich, dass die Kommission für Gerechtigkeit und Versöhnung, die früher der Meinung war, dass eine Verurteilung Ausdruck von Rache und Bosheit und Zwietracht sei, dass diese Kommission heute in ihren Empfehlungen eine nationale Strategie vorschlägt für ein `Der Strafe nicht entkommen`, dass dieses Prinzip also noch einmal überdacht wird.
وأنا مسرور جداً لكون هيئة الإنصاف والمصالحة، التي كانت في وقت سابق تعتبر أن المساءلة تدخل في إطار الترويج للانتقام وللضغينة والفتنة، تطرح اليوم في توصياتها استراتيجية وطنية لعدم الإفلات من العقاب، بمعنى أنّ هناك إعادة اعتبار لهذا المبدأ.
Wir von der Marokkanischen Vereinigung für Menschenrechte bestehen darauf, dass es kein Entkommen vor der Strafe gibt, dass es zumindest administrative Maßnahmen gibt. Solange wir Straflosigkeit haben, werden sich die Menschenrechtsverletzungen wiederholen.
نحن في الجمعية المغربية لحقوق الإنسان نلح على عدم الإفلات من العقاب وفي حده الأدنى على الأقل أي المساءلة الإدارية. فمادام هناك إفلات من العقاب ستتكرر الانتهاكات.
Deshalb ist das Prinzip, dass es kein Entkommen von der Strafe geben darf, kein Motto, das in der Luft hängt, sondern es wird angewendet, es ist Programm auf verschiedenen Ebenen, damit in der Zukunft tatsächlich gewährleitstet ist, dass jeder bestraft wird, der sich dazu verführen ließ, das Leben und die Freiheit und die Rechte Anderer anzutasten.
ولذلك فإنّ مسألة عدم الإفلات من العقاب ليست شعارا في الهواء بل هي ممارسة وبرنامج على مستويات متعددة، لكي تضمن في المستقبل أن يتم إنزال العقاب بكل من تسول له نفسه المساس بحياة الآخرين أو بحريتم أو بحقوقهم.
Wird es der europäischen Afrikapolitik gelingen, dem Neo-Kolonialismus zu entkommen? Antworten gibt François-Xavier Verschave, der langjährige Vorsitzende des Vereins Survie, der sich für die Förderung von Demokratie und Menschenrechten in Afrika einsetzt.
هل ستنجح السياسة التي تنتهجها أوروبا حيال أفريقيا من التخلص من مخالب الاستعمار الجديد؟ حوار مع فرانسوا- كسافير فرشاف خبير الشؤون الإفريقية الذي توفي مؤخرا، والذي ترأس منصب رئيس جمعية "Survie" (البقاء) الذي أخذ على نفسه عاتق النهوض بالديموقراطية وحقوق الإنسان في أفريقيا.
Die Frevler werden in der Hölle ihre Wohnstätten haben. Wann immer sie daraus entkommen wollen, werden sie zurückgebracht. Ihnen wird gesagt: "Kostet die Feuerstrafe dafür, daß ihr sie verleugnet habt!"
وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
Es kommt dann die Benommenheit des Todeskampfes mit der Wahrheit. "Das ist die Wahrheit, vor der du entkommen wolltest."
وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد
Ihr Dschinn und ihr Menschen! Wenn ihr aus den Sphären der Himmel und der Erde entkommen könnt, tut es! Ihr würdet eine unheimliche Gewalt benötigen, um ihnen entweichen zu können.
يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطان
Tatsächlich sind viele dieser Länder in einer Armutsfalle gefangen, in der die durch ein hohes Bevölkerungswachstum verschärfte Knappheit der einheimischen Ressourcen die öffentlichen und privaten Investitionen sowie die öffentlichen Ausgaben für soziale Dienste und für die Entwicklungsverwaltung einschränkt, die für ein Entkommen aus dieser Falle unverzichtbar sind.
وهي بلدان تؤدي محدودية الموارد المتاحة فيها، بالاقتران مع ارتفاع معدل نمو السكان، إلى فرض قيود على الاستثمارات في القطاعين العام والخاص، وعلى الإنفاق العام على كل من الخدمات الاجتماعية وإدارة التنمية، وهي أشياء ضرورية للإفلات من المصيدة.
verurteilt alle Gewalthandlungen gegen Zivilpersonen, namentlich die Bombenangriffe israelischer Militärkräfte auf libanesische Zivilpersonen, die zahlreiche Tote und Verletzte, darunter auch Kinder, forderten, in enormem Ausmaß Häuser, Eigentum, Agrarland und unverzichtbare zivile Infrastruktur zerstörten und zur Vertreibung von bis zu einer Million libanesischer Zivilpersonen und zu Strömen von Flüchtlingen führten, die den schweren Artillerie- und Bombenangriffen gegen die Zivilbevölkerung zu entkommen suchten, wodurch das Ausmaß des menschlichen Leids in Libanon weiter verschärft wurde;
تدين جميع أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك قصف القوات العسكرية الإسرائيلية للمدنيين اللبنانيين الذي تسبب في حدوث وفيات وإصابات على نطاق واسع، بما في ذلك بين الأطفال، وتدمير هائل للمنازل والممتلكات والأراضي الزراعية والهياكل الأساسية المدنية الحيوية، ونزوح ما يقارب المليون من المدنيين اللبنانيين وتدفقات اللاجئين الهاربين من القصف الشديد بالمدافع والقنابل الموجه ضد السكان المدنيين، مما أدى إلى تفاقم جسامة المعاناة الإنسانية في لبنان؛
Synonymes
enteilen, entlaufen, verlassen
les exemples
- Hätte er nicht mit dem Herzoge gesprochen, sondern diesen sofort festgenommen, so wäre es diesem unmöglich gewesen zu entkommen. | - "Ist uns vielleicht einstweilen entkommen. | - Ich komme soeben von der Ruine, es ist kein Einziger entkommen. | - Als ich hierher kam, wußte ich wohl, dieses sei nicht der geeignete Weg, um aus Wien zu entkommen - - ha - ha -! | - Kein deutlicher Gedanke kam ihr; nicht einmal Angst war's, was sie empfand; nur die Spannung: "Werde ich ihm entkommen? | - Lange und hitzig war die Verfolgung eines alten mausernden Erpels, der ihnen immer wieder entwischte und immer wieder neue Listen erfand, um sich zu verstecken und zu entkommen. | - Der kranke Müller war seinem Wärter, dem man schuld gab, daß er fahrlässig gewesen und eingeschlafen sei, entkommen und hatte seinem Leben in einem Anfall von Verzweiflung ein Ende gemacht. | - Er mußte wieder entkommen. | - Der Drechslermeister Mutschelknaus erstarrt förmlich, wenn er mich erblickt; glaubt er noch ungesehen entkommen zu können, so schießt er zurück in seine Höhle wie eine entsetzte Maus. | - Das Gebäude wankte, die Decke schien sich heben zu wollen, doch zum Glück hielt sie stand. Die Menschen waren allmählich durch die Ausgänge entkommen und bis auf wenige gerettet. |
Often Before
- zu entkommen | - unerkannt entkommen | - unverletzt entkommen | - Beute entkommen | - konnten entkommen | - Bewachern entkommen | - Häschern entkommen | - lebend entkommen | - konnte entkommen | - Verfolgern entkommen |
Often After
- entkommen konnten | - entkommen konnte | - entkommen zu sein | - entkommen indem | - entkommen trachteten | - entkommen lassen | - entkommen suchten | - entkommen trachten | - entkommen suchte | - entkommen versuchte |