Ejemplos
Deutschland hat eine hohe Verschuldung.
ألمانيا لديها دين عالي.
Die Verschuldung der Länder hat im Laufe der Jahre zugenommen.
لقد ازداد الدين الخاص بالدول على مر السنين.
Die hohen Kosten für die Gesundheitsversorgung haben zu einer erhöhten Verschuldung geführt.
أدت التكاليف العالية للرعاية الصحية إلى زيادة الدين.
Die Schuldenkrise in Griechenland hat gezeigt, wie gefährlich zu hohe Verschuldung sein kann.
أظهرت أزمة الديون في اليونان كيف يمكن أن يكون الدين المرتفع خطيرًا.
Die Regierung diskutiert Maßnahmen zur Reduzierung der Verschuldung.
تناقش الحكومة تدابير لتقليل الدين.
Ihre Kredite waren darauf ausgelegt, Afrikas Rolle als Lieferant von Rohmaterialien auf Dauer festzuschreiben, und verwickelten den Kontinent zugleich in ein unentwirrbares Netz der Verschuldung und der Abhängigkeit von der "Hilfebranche".
وكانت قروضهما مصممة بحيث تعمل على تخليد دور أفريقيا كمورد للمواد الخام، وإيقاع القارة في نفس الوقت في شبكة معقدة من الديون التي لا سبيل إلى الخلاص منها، وشرك "صناعة المعونات".
Um weiter voranzuschreiten, sollten wir die Schuldentragfähigkeit neu definieren als die Höhe der Verschuldung, die es einem Land ermöglicht, die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 ohne eine Erhöhung der Schuldenquote zu erreichen.
وللمضي قدما في هذا الطريق، ينبغي لنا أن نعيد تعريف القدرة على تحمل الديون بحيث تعني أن يسمح مستوى الدين للبلد المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوصول إلى عام 2015 دون زيادة في نسب الديون.
e) zu beschließen, die "Schuldentragfähigkeit" neu zu definieren als die Höhe der Verschuldung, die es einem Land ermöglicht, die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 ohne eine Erhöhung seiner Schuldenquote zu erreichen; dass dies bei den meisten hochverschuldeten armen Ländern (HIPC) eine ausschließlich zuschussbasierte Finanzierung und 100prozentigen Schuldenerlass voraussetzt, während es für viele hoch verschuldete Nicht-HIPC-Länder und Länder mit mittlerem Einkommen bedeutet, dass eine erheblich stärkere Schuldenentlastung gewährt werden muss, als bislang angeboten wurde, und dass zusätzliche Schuldenstreichungen vorgenommen werden sollten, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden;
(هـ) تقرير أن يوضع تعريف جديد لمستوى القدرة على تحمل الديون بأنه مستوى الديون الذي يتيح للبلد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوصول إلى عام 2015 دون زيادة في معدلات ديونه؛ وأن ذلك يتطلب، بالنسبة لمعظم البلدان المشمولة بمبادرة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تمويلا يقوم حصريا على المنح وإلغاء الديون إلغاء تاما؛ ويتطلب، بالنسبة للكثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لا تشملها المبادرة والبلدان المتوسطة الدخل، المزيد من تخفيض الديون بقدر يفوق ما هو معروض حتى الآن؛ وأن التخفيض الإضافي للديون ينبغي أن يتم دون تخفيض الموارد المتاحة لسائر البلدان النامية ودون تهديد لقدرة المؤسسات المالية الدولية على الاستمرار في الأجل الطويل؛
begrüßt es, dass die Auswahlkriterien der erweiterten Initiative für hochverschuldete arme Länder, insbesondere für Entwicklungsländer mit niedrigem Einkommen, die gerade Konflikte überwunden haben und/oder von Naturkatastrophen betroffen sind, sowie die der Schuldentragfähigkeitsanalyse zugrunde liegenden Berechnungsverfahren und -hypothesen weiterhin flexibel angewandt werden, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von den Tätigkeiten zur Ermittlung der Länder mit niedrigem Einkommen, die Ende 2004 eine untragbare Verschuldung aufwiesen, mit dem Ziel, bis Anfang 2006 die Liste der Länder fertigzustellen, die möglicherweise die erforderlichen Voraussetzungen für die Gewährung von Hilfe im Rahmen der Initiative für hochverschuldete arme Länder erfüllen;
ترحب بالمرونة المستمرة فيما يتعلق بتطبيق معايير الأهلية للاستفادة من المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية المنخفضة الدخل الخارجة من الصراعات و/أو المتضررة من الكوارث الطبيعية، وبالمرونة المستمرة بشأن الإجراءات الحسابية والافتراضات التي يقوم عليها تحليل القدرة على تحمل الديون، وتحيط علما، في هذا الصدد، بالعمل على تحديد البلدان المنخفضة الدخل المستحقة عليها ديون لا قدرة لها على تحملها اعتبارا من نهاية عام 2004، بغية الانتهاء في مطلع عام 2006 من وضع قائمة بالبلدان المحتمل تأهلها للحصول على المساعدة في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
stellt fest, dass mehrere Entwicklungsländer ihre öffentlichen Auslandsschulden verringern konnten, indem sie zur Bezahlung von Fremdwährungsverbindlichkeiten mehr Inlandsschulden aufnahmen, ist sich dessen bewusst, dass diese Schuldenumstrukturierung zwar das Währungsrisiko bei der öffentlichen Verschuldung wesentlich vermindert, dass sich aus der Höhe der Inlandsschulden jedoch andere Probleme für die makroökonomische Steuerung und die Tragfähigkeit der öffentlichen Verschuldung ergeben könnten, und fordert verstärkte Kapazitäten für das Management der Inlandsneuverschuldung, damit die gesamte öffentliche Verschuldung auf einem tragfähigen Niveau bleibt;
تلاحظ أن عدة بلدان نامية قد تمكنت من خفض دينها العام الخارجي عن طريق زيادة إصدار سندات قروض محلية، من أجل سداد الالتزامات المترتبة عليها بالعملات الأجنبية، وتدرك أنه على الرغم من أن هذا التحول في هيكل الدين يخفض كثيرا من مخاطر الصرف الأجنبي المرتبطة بالتزامات الدين العام، فإن مستويات الدين المحلي يمكن أن توجد تحديات أخرى بالنسبة لإدارة الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الدين العام، وتدعو إلى تعزيز القدرة على إدارة المستويات الجديدة للدين المحلي من أجل المحافظة على القدرة على تحمل مجمل الدين العام؛
Die konstruktiven Beiträge nichtstaatlicher Akteure zu Fortschritten auf Gebieten wie Gleichstellung von Mann und Frau, Klimawandel, Verschuldung, Landminen und HIV/Aids sind nicht zu unterschätzen.
ولا ينبغي التقليل من شأن المساهمات البناءة التي أسهمت بها العناصر الفاعلة غير الحكومية في إحراز تقدم بشأن قضايا من قبيل نوع الجنس، وتغير المناخ، والديون، والألغام البرية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
Die entwickelten Länder werden ebenfalls mehr tun müssen, damit in den ärmsten Ländern das Problem der Schuldentragfähigkeit - die neu definiert werden sollte als die mit der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele vereinbare Höhe der Verschuldung - angegangen werden kann.
وسيتعين على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تقوم بالكثير لمواجهة التحدي المتمثل في قدرة أفقر البلدان على تحمل الدين، وهو ما ينبغي إعادة تعريفه بوصفه مستوى الدين الذي يتمشى مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
betont, dass eine nachhaltige Schuldenfinanzierung ein wichtiges Element zur Mobilisierung von Ressourcen für öffentliche und private Investitionen ist und dass umfassende nationale Strategien für die Überwachung und das Management der Auslandsverbindlichkeiten, als Teil der innerstaatlichen Voraussetzungen für eine tragbare Verschuldung, namentlich einer soliden makroökonomischen Politik und einer ordnungsgemäßen Verwaltung der öffentlichen Mittel, ein Schlüsselelement zur Verringerung der Risikoanfälligkeit der Länder sind;
تؤكد أن تمويل الدين المحتمل عنصر مهم لحشد الموارد للاستثمار العام والخاص، وأن الاستراتيجيات الوطنية الشاملة لرصد وإدارة الديون الخارجية الواردة في الشروط المسبقة المحلية لتحمل عبء الدين، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإدارة موارد القطاع العام، تمثل عنصرا أساسيا في الحد من مواطن الضعف الوطنية؛
vermerkt, dass die Weltbank und der Internationale Währungsfonds anerkannt haben, dass weitere Anstrengungen unternommen werden müssen, um nach Maßgabe einer umsichtigen Haushaltsführung und tragfähigen Verschuldung mehr Haushaltsspielraum für öffentliche Infrastrukturinvestitionen zu schaffen;
تلاحظ اعتراف البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بضرورة مواصلة بذل الجهود لزيادة المساحة المالية المتاحة أمام الاستثمار في البنية الأساسية العامة، في حدود ما تسمح به الحصافة المالية والقدرة على تحمل أعباء الديون؛
betont, dass der Schuldenerlass eine entscheidende Rolle bei der Freisetzung von Mitteln spielen kann, die Tätigkeiten zugeleitet werden sollten, die mit dem Ziel der Armutsbeseitigung, der Herbeiführung eines dauerhaften Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung vereinbar sind, sowie fernerhin bei der Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, insbesondere auch der in der Millenniums-Erklärung6 enthaltenen Ziele, stellt in dieser Hinsicht mit Besorgnis fest, dass trotz einiger Fortschritte verschiedene Länder, die den Abschlusspunkt im Rahmen der HIPC-Initiative erreicht haben, nicht zu einer auf Dauer tragfähigen Verschuldung gelangen konnten; betont, wie wichtig die Förderung eines verantwortungsbewussten Kreditgebarens und einer verantwortungsbewussten Kreditaufnahme ist, sowie die Notwendigkeit, diesen Ländern dabei behilflich zu sein, ihre Kreditaufnahme zu steuern und die Anhäufung nicht tragbarer Schulden zu vermeiden, unter anderem durch die Vergabe nicht rückzahlbarer Zuschüsse, und begrüßt in dieser Hinsicht die laufende Arbeit des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank an einem zukunftsgerichteten Rahmenwerk für Schuldentragfähigkeits-Systeme für schwer verschuldete arme Länder und einkommensschwache Länder sowie die laufenden Erörterungen über andere Initiativen, die die langfristige Schuldentragfähigkeit gewährleisten sollen, namentlich durch Schuldenreduzierung oder Schuldenerlass, und betont die Notwendigkeit, die finanzielle Integrität der multilateralen Finanzinstitutionen zu wahren;
تؤكد أن تخفيف عبء الديون يمكن أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي ينبغي توجيهها نحو الأنشطة التي تتسق والقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(6)؛ وتلاحظ مع القلق في هذا الصدد أنه على الرغم من إحراز قدر من التقدم، فإن بعض البلدان التي بلغت نقطة الإكمال فيما يتعلق بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تتمكن من اكتساب قدرة دائمة على تحمل الديون؛ وتؤكد أهمية تشجيع الممارسات المسؤولة في الإقراض والاقتراض، وضرورة مساعدة هذه البلدان على إدارة عمليات الاقتراض التي تقوم بها وتجنب تراكم الديون التي يتعذر تحملها، بما في ذلك من خلال استخدام المنح؛ وترحب، في هذا الصدد، بالعمل المستمر الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار تطلعي لتحمل الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل، وكذلك بالمناقشات الجارية بشأن المبادرات الأخرى الرامية إلى كفالة القدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل، بما في ذلك من خلال تخفيض الديون أو إلغائها، مع التأكيد في الوقت ذاته على ضرورة الحفاظ على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛