Examples
Die "Parti Islam Se-Malaysia" also mit der Umno als Exponenten eines konservativen Islam in einen Topf zu werfen, hieße, sie gründlich misszuverstehen.
إذن فإنَّ الخلط بين "الحزب الإسلامي الماليزي" وبين حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة" باعتبارهما من عناصر الإسلام المحافظ، يشكِّل إساءة في فهم هذا الحزب.
Und Geert Wilders und Konsorten sind nicht naiv, sie sind die wahren Kämpfer gegen den Antichrist, der sich mit "Taqia" (Verstellung; Anmerkung der Redaktion) und der Kunst des Schönredens ausgestattet, an die fetten Töpfe heranmacht und den "Gutmenschen" Sand in die Augen streut.
وغيرت فيلدرز وجماعته ليسوا ساذجين، بل هم المقاتلون الحقيقيون الذين يواجهون المسيح الدجَّال الذي ينقضّ مزودًا بالتقية وفن إتقان الكلام الجميل والقدرة على ذر الرماد في عيون "الأشخاص الطيِّبين".
Da die UPM zudem bislang nicht über einen eigenen Haushalt verfügt, sondern auf die Gelder aus den Töpfen der EU sowie auf projektbezogene Mittel der Mitgliedsstaaten angewiesen sein wird, dürften die großspurigen Ankündigungen nicht allzu schnell von greifbaren Taten begleitet werden.
وذلك لأنَّ الاتحاد من أجل المتوسط لا يمتلك حتى الآن ميزانية خاصة به، بل سوف يعتمد على أموال من الاتحاد الأوروبي وكذلك على أموال خاصة بهذا المشروع تقدِّمها دوله الأعضاء.
Der Zionismus ist für Brumlik eine nationale Bewegung, die nur im Kontext des 19. Jahrhunderts verstanden werden kann, die sich aber in zentralen Punkten von den imperialistischen und kolonialistischen Unternehmungen der europäischen Mächte unterschied, mit denen sie ihre Kritiker immer wieder in einen Topf werfen.
تعتبر الصهيونية عند بروملك حركة قومية، لا يمكن فهمها إلا في سياق القرن التاسع عشر، ولكنها تختلف في نقاط جوهرية عن عقيدة الدول الأوروبية الامبريالية والاستعمارية، ونقاد الصهيونية يرمونها بأنها امبريالية واستعمارية أيضا.
Auch wenn wir dazu neigen, alle Feinde in einen Topf zu werfen, würde ich doch einen klaren Unterschied machen zwischen Hisbollah und der Hamas. Erstere ist eine terroristische Organisation, die sich, dem Völkerrecht zum Trotz, mit Gewalt gegen Israel wendet und dabei auch die Sicherheit der Regierung und der Bevölkerung des Libanon aufs Spiel setzt.
أود أن أميّز بوضوح ما بين حزب الله و“حماس“، حتى وإن كنا نميل كذلك إلى عدم التمييز بين كلّ الأعداء. فالمنظّمة الأولى هي عبارة عن منظّمة إرهابية تستخدم العنف ضدّ إسرائيل ضاربة بالقانون الدولي عرض الحائط وتخاطر من خلال ذلك أيضًا بأمن لبنان حكومة وشعبًا.
Amr Moussa, der Generalsekretär der Arabischen Liga und frühere ägyptische Außenminister, warnte davor, Islam und Terrorismus in einen Topf zu werfen. Er rief zu gegenseitigem Respekt und zum Abbau von Vorurteilen auf. Es gelte, gemeinsam Fanatismus und Extremismus abzuwehren und sich den Extremisten entgegenzustellen, die versuchten, die arabische und islamische Welt zu ihrer Plattform zu machen.
عمرو موسى الأمين العام لجامعة الدول العربية ووزير الخارجية المصري الاسبق حذر من الخلط بين الإسلام والإرهاب ودعا الى الإحترام المتبادل ورفض الأحكام المسبقة ودعا ايضا إلى العمل بشكل مشترك لمواجهة المتطرفين والمتعصبين الذين يحاولون استغلال العالم العربي والإسلامي كمنطلق لهم.
Offiziell wurde die Grenze bereits erreicht; gegenwärtigbehilft sich das Finanzministerium damit, Geld von A nach B zuverschieben und verschiedene Töpfe mit ungenutzten Mittelnanzuzapfen, um seine Rechnungen zu bezahlen.
وبما أن وزارة الخزانة بلغت السقف المحدد رسمياً بالفعل،فإنها تنقل الأموال من مكان إلى آخر وتستكشف المصادر المختلفة للأموالغير المستخدمة لتسديد فواتيرها.
Auch ist es falsch, den islamischen Terrorismus mit dem derbaskischen ETA, der Tamil Tigers in Sri Lanka oder der irischen IRAin einen Topf zu werfen.
من الخطأ أيضاً أن نجمع بين الإرهاب الإسلامي وبين إرهابمنظمة ETA في إقليم الباسك، أو نمور التاميل في سريلانكا، أو الجيشالجمهوري الأيرلندي.
Natürlich gibt es viele Arten des demokratischen Wandels,und sie alle in einen Topf zu werfen könnte irreführendsein.
هناك بطبيعة الحال العديد من أنماط التحول الديمقراطيالمختلفة، وقد يكون الجمع بين هذه الأنماط مضللاً.
Der andere Typ nimmt das Gerippe der Geschichte, wirft esin einen Topf, erhitzt es und lässt es vor sich hinkochen, in der Hoffnung, dass die Knochen Lehren liefern und Prinzipiensuggerieren, die den in Richtung Utopie dahinschlurfenden Wählern, Bürokraten und Politikern unserer Zivilisation als Anleitung dienenkönnen.
ويستقي المنتمون إلى النمط الثاني مادتهم الأساسية منالتاريخ، فيلقون بها إلى قِدر الطهي، ويرفعون حرارة النار، إلى أنتغلي محتويات القِدر على أمل أن يستخلصوا من المادة المطبوخة النهائيةالدروس وأن تقترح عليهم هذه المادة المبادئ اللازمة لتوجيه الناخبينوالبيروقراطيين والساسة في حضارتنا الحديثة نحو المدينةالفاضلة.
Examples
- Denn auf der Speisekarte im Kaffeehaus steht zwar eine ganze Strudel-Batterie, mit Apfel, Topfen, Kirschen, Marillen oder Mohn gefüllt; aber Bush ließ sich die Mehlspeise vom Adlon gegenüber bringen. | - Dick und fett ist der Kuchen, in den viele Eier und Butter reinkommen, Vanillezucker, Rosinen, Strohrum und abgeriebene Zitronenschalen, beim Haselnussschmarrn sogar zerbröckelte Nusstorte, beim Topfenschmarrn Topfen, der die Sache etwas leichter macht. | - Da ist Spinat drin und wieder etwas Quark ("Topfen!!") | - sowie ein Töpfchen mit Schmalz und eines mit angemachtem Quark ("Das heißt Topfen und nicht Quark, du Piefke!"). | - Das Gasthaus erinnert von außen an eine Kreissparkasse, der Wirt nuschelt in seinen Vollbart, und dann heißt Quark auch noch Topfen, aber in der Küche geschehen Wunder: eine Abenteuerfahrt in die österreichische Provinz unweit von Wien | - Und die österreichische Mundart wurde offiziell anerkannt: Die Nachbarn dürfen weiterhin "Grammeln" für Grieben sagen, "Obers" für Schlagsahne, "Topfen" für Quark und "Powidel" für Pflaumen. | - Das "Crepe mit Erdbeerquark" (3,40 Euro) erfrischt, weil die Füllung aus Topfen, Joghurt und pürierten Früchten nur süßlich, aber nicht zu süß ist. | - Dagegen ist die "Topfenterrine in Baumkuchenmantel mit Rhabarber in Portweinsud" (8,60 Euro) erfrischend säuerlich und der Topfen im dünnen Teigmantel wunderbar leicht. | - Und noch in den Krippen der DDR führte das regelmäßige stündliche "Topfen" dazu, dass die Kinder mit kaum mehr als einem Jahr trocken waren - das Ergebnis einer klassischen Konditionierung. | - "Wir leben bisher in so beengten Verhältnissen, daß wir das Topfen unserer Pflanzen in den Keller verlegen mussten", erzählt Grafe. |