Die Wahlen finden nächste Woche statt.
ستُجرى الانتخابات الأسبوع القادم.
Meine Stimme beim Urnengang ist wichtig.
صوتي في الانتخابات مهم.
Es ist wichtig, dass jeder am Urnengang teilnimmt.
من الأهمية بمكان أن يشارك الجميع في الانتخابات.
Die Ergebnisse des Urnengangs werden bald bekannt gegeben.
ستعلن نتائج الانتخابات قريباً.
Der Urnengang ist ein wichtiges demokratisches Recht.
الانتخابات هي حق ديمقراطي مهم.
Zur Befriedung des Landes hat der erste freie Urnengang seit Jahrzehnten bisher kaum beigetragen.
لم تتمكن الانتخابات الحرة الأولى التي جرت من المساهمة في إعادة الهدوء إلى البلد.
Die Taliban haben zudem Repressalien gegen all jene angekündigt, die sich an dem Urnengang beteiligen.
علاوة على ذلك توعدت حركة طالبان بفرض عقوبات على كل من يتوجه إلى صناديق الاقتراع.
Gut, weil mit der Wiederwahl ja ohnehin gerechnet werden musste (wenn auch nicht unter den jetzt erlebten Umständen) und weil Lob aus dem Weißen Haus jeden Kandidaten zerstört hätte, noch bevor der Urnengang begann.
وحسناً فعل ذلك، لأن إعادة انتخاب أحمدي نجاد كانت متوقعة (بعيدا عن الظروف الحالية)، ولأن أي ثناءٍ من البيت الأبيض لأحد المرشحين كان سيضر هذا المرشح قبل بدء التصويت.
Noch kurz vor dem Urnengang hatten viele Menschen befürchtet, dass die jetzige Regierung – angesichts des zu erwartenden Ausgangs – versuchen würde, die Wahlen zu manipulieren, was eine öffentliche Empörung ausgelöst hätte, ähnlich der, die nach der Ermordung Benazir Bhuttos am 27. Dezember einsetzte.
كان الكثير من الناس ينتابهم الخوف قبل إجراء هذه الانتخابات بفترة قصيرة من أنَّ الحكومة الحالية - نظرًا إلى النتيجة التي كانت متوقّعة - ستحاول التلاعب بالانتخابات، الأمر الذي كان سيؤدّي إلى إثارة سخط الجماهير واستيائهم، مثلما كانت الحال بعد اغتيال بينظير بوتو في الـ27 من شهر كانون الأوال/ديسمبر الماضي.
Der Parteichef der vor einem halben Jahr überraschend genehmigten liberalen "Al-Ghad"-Partei errang bei diesem Urnengang knapp acht Prozent der Stimmen und landete hinter Mubarak auf Platz zwei. Einst verbotene Oppositionszeitungen durften wieder erscheinen, andere wurden neu gegründet.
نال رئيس حزب الغد الليبرالي الذي أثار السماح بإنشائه قبل ذلك بنصف عام أحاسيس الدهشة في انتخابات الرئاسة المذكورة أقل قليلا من ثمانية بالمائة من الأصوات واحتل بذلك المرتبة الثانية بعد مبارك مباشرة. كما سُمح بإعادة صدور صحف للمعارضة منعت في السابق وبإصدار صحف جديدة.
Zugegeben, das politische Leben in der Region war in den letzten Jahren durchaus nicht nur von Urnengängen und von friedlichen Demonstrationen für Bürger- und Menschenrechte geprägt. Es wurde vielmehr stark beeinträchtigt von Terrorismus, sektiererischer Gewalt und repressiven Maßnahmen autoritär auftretender Regierungen.
بالقطع لم تقتصر أحداث السنوات الماضية على صناديق الانتخابات والمظاهرات السلمية المطالبة بالحريات المدنية وحقوق الإنسان، بل التأم في ثنايا مشاهدها من التفجيرات الإرهابية والعنف الطائفي والممارسات القمعية من جانب النظم السلطوية الشيء الكثير.
In all den Jahren hat ODIHR in eifriger Regelmäßigkeit die Urnengänge in Zentralasien beschrieben. Und ihre Berichte dokumentieren zahllose Fälschungen und Verstöße.
وفي كل السنين وبصورة منتظمة قام مكتب مؤسسات الديموقراطية وحقوق الإنسان بوصف العمليات الانتخابية في آسيا الوسطى.
Vertreter der Richtervereinigung, die den Urnengang überwachte, sagten am Wahltag, dass ihrer Einschätzung nach nur in den ländlichen Gebieten eine Wahlbeteiligung von mehr als 20 Prozent erreicht wurde, während in der Hauptstadt nur etwa 3 bis 5 Prozent ihre Stimme abgaben.
فممثلو اتحادات القضاة المكلفين بمراقبة سير الانتخابات قالوا في يوم إجرائها بأن هذه النسبة بلغت بناء على تقديراتهم أكثر من 20 بالمائة في المناطق الريفية فقط بينما لم يدل في القاهرة سوى 3 إلى 5 بالمائة فقط من الناخبين بأصواتهم.
Die Ergebnisse des saudi-arabischen Urnengangs, bei dem ultrakonservative Wahhabiten die Mehrheit der Mandate errangen, und die unsägliche Diskussion im kuwaitischen Parlament über die politischen Rechte der Frauen sollten in diesem Zusammenhang mehr als anfängliche Alarmsignale aufgefasst werden.
فنتائج الانتخابات السعودية التي أسفرت عن إحراز غلاة المحافظين الوهابيين لأغلبية المقاعد بالإضافة إلى النقاش العقيم الدائر داخل البرلمان الكويتي حول الحقوق السياسية للمرأة أمران ينبغي النظر إليهما في هذا الصدد كمؤشرات أولية تنذر بأخطار مقبلة محتملة.
Es ist das erste Mal, dass sich die Leute bereits so früh für den Kampf um das Präsidentenamt interessieren, ein ganzes Jahr vor dem Urnengang. Das gehörte früher zu den roten Linien, es war nicht erlaubt, den Staatspräsidenten zu kritisieren, in der ägyptischen Gesellschaft galt das genau so als Tabu wie das Sprechen über Sex oder die Religion.
لأول مرة يهتم الناس بمعركة الرئاسة مبكرا، قبل الاستفتاء بسنة. كان ذلك من الخطوط الحمراء، فلم يكن من المسموح انتقاد رئيس الجمهورية وكان يعتبر انتقاد رئيس الجمهورية بمثابة طابومثل الحديث عن الجنس أو الدين في المجتمع المصري.