Examples
Dieses Projekt wurde in Zusammenarbeit mit unseren Partnerorganisationen realisiert.
وقد تم تحقيق هذا المشروع بالتعاون مع منظماتنا الشريكة
Unsere Partnerorganisationen haben eine Konferenz zum Thema Umweltfragen organisiert.
أقامت منظماتنا الشريكة مؤتمراً لمناقشة القضايا البيئية.
Wir profitieren von den Erfahrungen unserer Partnerorganisationen auf diesem Gebiet.
نحن نستفيد من خبرات منظماتنا الشريكة في هذا المجال.
Die Zusammenarbeit mit Partnerorganisationen ermöglicht uns, ein breiteres Publikum zu erreichen.
العمل مع منظمات الشركاء يتيح لنا الوصول إلى جمهور أوسع.
Partnerorganisationen spielen eine wichtige Rolle bei der Umsetzung unserer Strategie.
تلعب منظمات الشركاء دوراً هاماً في تنفيذ استراتيجيتنا.
Erler dankte den aufnehmenden Ländern für ihre Gastfreundschaft und den Partnerorganisationen, die den Freiwilligendienst erst möglich machen.
وقد شكر إيرلر الدول المضيفة على حسن ضيافتهم وكذلك قدم الشكر للمنظمات الشريكة التي هيأت الأسباب للنشاط التطوعي.
Diese Mittel werden für Hilfsprojekte von deutschen Hilfsorganisationen eingesetzt, die diese in Zusammenarbeit mit lokalen Partnerorganisationen durchführen. Sie kommen Menschen zugute, die durch die Stürme obdachlos geworden sind und ihr Hab und Gut verloren haben.
ستقوم منظمات إغاثة ألمانية باستخدام تلك المبالغ في مشاريع إغاثة يتم تنفيذها بالتعاون مع المنظمات الشريكة المحلية. يستفيد من تلك المساعدات الأشخاص الذين فقدوا منازلهم وفقدوا كل ما يمتلكوا بسبب العواصف.
Noch im Iran hat sich Mir Hamse an die Partnerorganisation von Help in Persien gewandt. "Wir registrieren diejenigen, die zu uns kommen. Damit sind sie zumindest bis zur Abschiebung rechtlich nicht mehr vogelfrei", sagt die Projektkoordinatorin, die aufgrund der politisch brisanten Tätigkeit ihrer Organisation anonym bleiben will.
توجَّه مير حمزة عندما كان ما يزال في إيران إلى منظمة الإغاثة التي تتعامل في إيران مع منظمة مساعدة اللاجئين Help. عن هذا منسِّقة تعمل في مشروع الإغاثة تريد عدم ذكر اسمها بسبب نشاطات منظمتها التي تعتبر حساسة سياسيًا: "نحن نقوم بتسجيل الذين يأتون إلينا؛ وبهذا لا يعودون من دون حماية قانونية على الأقل حتى إبعادهم".
Die Chancen stehen gut. Nach der Ausbildung in Herat übernimmt eine afghanische Partnerorganisation von Help für weitere vier Monate die Betreuung der Rückkehrer. Mir Hamse erhält dann ingesamt 560 US-Dollar, 70 pro Kopf.
ثمة فرص طيبة. فبعد التدريب المهني في هرات تتولى منظمة إغاثة أفغانية تتعاون مع منظمة مساعدة اللاجئين Help رعاية العائدين لأربعة أشهر أخرى. وثم يحصل مير حمزة على مبلغ إجمالي يبلغ خمسمائة وستين دولار أمريكي، أي على سبعين دولار أمريكي لكلِّ فرد من أفراد أسرته.
betont, wie wichtig die Arbeit des Netzwerks für Jugendbeschäftigung als Mechanismus für den Austausch und die gegenseitige Unterstützung und Überprüfung ist, und legt den Mitgliedstaaten, den Vereinten Nationen und den Partnerorganisationen nahe, das Netzwerk auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zu stärken und auszuweiten;
تؤكد أهمية عمل شبكة توظيف الشباب، باعتبارها آلية للتبادل والدعم والاستعراض فيما بين الأقران، وتشجع الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الشريكة على تعزيز الشبكة وتوسيعها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛
Das OHCHR wird seine Schulungskapazitäten weiter ausbauen und in Zusammenarbeit mit seinen Partnerorganisationen Lernprogramme entwickeln, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, Folgeunterstützung zu leisten.
وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل المفوضية تعزيز قدرتها على توفير التدريب ووضع مجموعات تعلم متكاملة بالتعاون مع شركائنا من الوكالات، واضعين في الاعتبار الحاجة إلى الدعم اللازم للمتابعة.
Das OHCHR wird mit den Partnerorganisationen im System der Vereinten Nationen, die an der Durchführung des "Maßnahme 2"-Programms beteiligt sind, stärker zusammenarbeiten und dabei seine Aufmerksamkeit vorrangig auf die Verstärkung der Ausbildungskapazitäten durch zusätzliche Ressourcen und die Entsendung von Menschenrechtsberatern zu den Landesteams der Vereinten Nationen richten, unter Berücksichtigung der Prioritäten auf dem Gebiet der Menschenrechte.
ستضاعف المفوضية حجم عملها مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ الإجراء 2 بإيلاء الأولوية في الاهتمام لزيادة القدرة التدريبية من خلال رصد موارد إضافية، ونشر مستشارين لحقوق الإنسان ضمن الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة أولويات حقوق الإنسان.
Entsprechend seinem Auftrag, die humanitären Antwortmaßnahmen auf Krisen zu koordinieren, arbeitete das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten auch weiterhin eng mit Partnerorganisationen und nichtstaatlichen Organisationen zusammen, um die wichtigsten Koordinierungsinstrumente und -mechanismen für alle Phasen einer Krise zu stärken.
وتمشيا مع ولايته بتنسيق الاستجابة الإنسانية للأزمات، واصل مكتب منســق الشؤون الإنسانية العمل بصورة وثيقة مع الوكالات والمنظمات غير الحكومية الشريكة بغـرض تعزيز أدوات وآليات التنسيق الرئيسية لجميع المراحل بالنسبة لأي أزمــة.
Insbesondere ist es unerlässlich, dass die Unparteilichkeit und die Neutralität der humanitären Maßnahmen bei allen integrierten Missionen gewahrt bleibt und dass der humanitäre Zweig der Vereinten Nationen in der Lage ist, mit seinen nichtstaatlichen Partnerorganisationen voll zusammenzuarbeiten.
ومن الجوهري الإبقاء بصفة خاصـة على نزاهــة وحياد الاستجابة الإنسانية في جميع البعثات المتكاملة، وأن يكون الفرع الإنساني للأمم المتحدة قادرا على التعاون بصفة كاملة مع شركاء المنظمة غير الحكوميين.
begrüßt die Strategie der Vereinten Nationen, die sich auf die Durchführung gemeinwesengestützter Maßnahmen konzentriert und das Ziel verfolgt, die lokale Infrastruktur wiederaufzubauen und die lokale Bevölkerung eigenständiger zu machen, sowie die laufenden Bemühungen der Organisationen der Vereinten Nationen, ihrer somalischen Projektpartner und ihrer Partnerorganisationen, Mechanismen für eine enge Koordinierung und Zusammenarbeit bei der Durchführung des Soforthilfe-, Normalisierungs- und Wiederaufbauprogramms im Einklang mit den Prioritäten der neuen Übergangs-Bundesregierung zu schaffen und aufrechtzuerhalten;
ترحب باستراتيجية الأمم المتحدة التي تركز على تنفيذ الأنشطة المجتمعية التي ترمي إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية المحلية وزيادة اعتماد السكان المحليين على الذات، وبالجهود الجارية التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة، ونظيراتها من الوكالات الصومالية، وشريكاتها من المنظمات، لإنشاء آليات للتنسيق والتعاون الوثيقين، ومواصلة أنشطتها من أجل تنفيذ برنامج الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير، بما يتماشى وأولويات الحكومة الاتحادية الانتقالية الجديدة؛
Examples
- Man wolle versuchen, über die bisherigen Partnerorganisationen im Nordirak, in der Türkei und Iran weiter Hilfe im Irak zu leisten. | - Ihrerseits versorgt die Gruppe Partnerorganisationen mit personenbezogenen und sachkundigen Informationen." | - Die Projektvorschläge kommen von den Partnerorganisationen. | - Und gerade hier in Moçambique sind auch die Partnerorganisationen vor Ort sehr erfahren, so dass ich den ND-LeserInnen und möglichen SpenderInnen sagen kann, dass man das Geld mit gutem Gewissen für die drei Projekte geben kann. | - Niemand hört richtig zu." Auch in Russland, Weißrussland und der Ukraine nicht, wo die Partnerorganisationen der deutschen Stiftung sitzen. | - Die Heinrich-Böll-Stiftung (Grüne) zahlt für knapp 70 Vertreter weltweiter Partnerorganisationen die Reisekosten. | - Dafür soll ein Dutzend "Partnerorganisationen" in den Ländern der Opfer zuständig sein. | - Der Betrag von 15 000 Mark für KZ-Sklavenarbeiter werde auf keinen Fall angetastet, im äußersten Fall könne man an Umschichtungen zwischen den Partnerorganisationen denken. | - Es kann nicht sein, dass die IOM weniger an die Opfer auszahlt als andere Partnerorganisationen, warnt IOM-Sprecherin Marie-Agnes Heine. | - Bei Problemen helfen die Partnerorganisationen. |
Often Before
- ausländischen Partnerorganisationen | - beauftragten Partnerorganisationen | - an die Partnerorganisationen | - sieben Partnerorganisationen | - nationalen Partnerorganisationen |
Often After
- Partnerorganisationen im Ausland | - Partnerorganisationen vor Ort | - Partnerorganisationen in Osteuropa | - Partnerorganisationen überwiesen | - Partnerorganisationen im Süden |