Das Klima in Deutschland ist gemäßigt.
الطقس في ألمانيا معتدل.
Der Klimawandel beeinflusst das globale Klima.
التغير المناخي يؤثر على الطقس العالمي.
Die Klimaveränderungen haben ernsthafte Auswirkungen auf die Umwelt.
التغيرات المناخية لها تأثيرات خطيرة على البيئة.
Die Menschen müssen Maßnahmen ergreifen um auf das Klima Rücksicht zu nehmen.
يجب على الناس اتخاذ تدابير لمراعاة الطقس.
Das Klima in Ägypten ist hauptsächlich trocken und heiß.
الطقس في مصر في الغالب جاف وحار.
Sie werden dennoch argwöhnisch beobachtet und einem Klima des Verdachts ausgesetzt.
ورغم ذلك فإن نظات عدم الثقة تطاردهم ويحيط بهم مناخ من الشك.
Die demonstrative Aburteilung einiger weniger Schergen kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass seit den Anschlägen des 11. September 2001 in den USA, der darauf folgenden nationalen Hysterie und der Kriegserklärung des Präsidenten gegen den Terrorismus ein Klima geschaffen wurde, das den Einsatz fast aller Mittel in diesem Kampf tolerierte.
الحكم القوي الصادر في حق عدد قليل من الزبانية لا يمكن أن يخفي بأنه منذ اعتداءات 11 أيلول (سبتمبر) 2001 في الولايات المتحدة والهستيريا القومية الناتجة عنها وإعلان الحرب من جانب الرئيس الأميركي ضد الإرهاب جرى تحريك أجواء سمحت باستخدام كل الوسائل تقريبا في هذا الصراع.
Die lauen Reaktionen veranschaulichen vielmehr, wie sehr die Diskussion in weiten Teilen Europas von einem Klima der Einschüchterung und der Angst geprägt wird.
يستشف المرء من أصداء هذه القضية، أن الحوار حولها في أجزاء واسعة من أوروبا طبع بطابع الخوف.
In einem Klima der Angst wird der Sinn von Maßnahmen jedoch weniger hinterfragt.
في جو يسوده الخوف يغفل المرء طرح سؤال حول مغزى الإجراءات المتخذة.
Gegenwärtig sei das Klima in den arabischen Ländern für Publikationen und Übersetzung ungünstig.
وذكروا أن الوضع الحالي في الدول العربية غير مهيأ للتأليف والترجمة.
Der interreligiöse Dialog, Klima- und
Umweltfragen, regionale
Kooperation, politische Themen von
gemeinsamem Interesse: Viele
Anknüpfungspunkte für den Ausbau
der Kooperation fand
Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier während seines
Aufenthalts in Indonesien.
قال شتاينماير أثناء زيارته في أندونيسيا إنه
توجد نقاط كثيرة لتعزيز التعاون مع أندونيسيا
مثلاً الحوار بين الأديان، قضايا المناخ والبيئة،
التعاون الإقليمي والمواضيع السياسية ذات
الاهتمام المشترك.
Bundesminister Steinmeier erläuterte dem Senator seine Initiative einer Neuen
Transatlantischen Agenda und warb in diesem Zusammenhang für eine verstärkte
transatlantische Kooperation in den Bereichen Umwelt, Klima sowie Abrüstung und
Rüstungskontrolle.
كما أعلن وزير الخارجية الألمانية شتاينماير للسيناتور أوباما عن مبادرته الخاصة بأجندة عبر
أطلسية جديدة ودعا في هذا السياق إلى تعزيز التعاون عبر الأطلسي في مجال البيئة والمناخ وكذلك
خفض التسلح ومراقبته.
Ein Teil der Zertifikatserlöse soll in eine Art "EU-Klima-Fonds" fließen. Dieser
soll insbesondere osteuropäische Länder beim Aufbau einer effizienten
Energieerzeugung unterstützen.
سوف يصب جزء من إيراد الشهادات فيما يشبه "صندوق مناخ الاتحاد الأوروبي"، حيث سيدعم هذا
الصندوق على وجه الخصوص دول أوروبا الشرقية في بناء محطات فعالة لإنتاج الطاقة.
Klima- und Energiepolitik nicht vernachlässigen
يجب ألا نهمل سياستي المناخ والطاقة
Die Wirtschafts- und Finanzkrise ändere zwar die politischen Prioritäten. Dennoch dürften die
europäische Klima- und Energiepolitik nicht aus dem Auge verloren werden, sagte Steinmeier.
يقول شتاينماير أن الأولويات السياسية تتغير من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية، ومع ذلك يجب ألا
تغيب السياسة الأوروبية للمناخ والطاقة عن أعيننا.