Examples
Ich habe viele Hobbies wie Lesen, Schwimmen, Reisen, usw.
لدي العديد من الهوايات مثل القراءة، السباحة، السفر، إلخ.
Er spricht viele Sprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch, usw.
يتحدث العديد من اللغات مثل الإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية، إلخ.
Es gibt viele Arten von Obst wie Äpfel, Bananen, Orangen, usw.
هناك العديد من أنواع الفواكه مثل التفاح، الموز، البرتقال، إلخ.
Er hat viele Qualitäten wie Intelligenz, Freundlichkeit, Ehrlichkeit, usw.
لديه العديد من الصفات مثل الذكاء، اللطف، الصدق، إلخ.
Sie besuchte viele Länder wie Deutschland, Frankreich, Spanien, usw.
زارت العديد من البلدان مثل ألمانيا، فرنسا، إسبانيا، إلخ.
Hilfestellung bei Behördenangelegenheiten, Krankenversicherung usw.
المساعدة في المعاملات عند الدوائر الرسمية، والتأمين الصحي وغيرها
Der beste Film gewinnt den „Goldenen Bären“, die beste Regie, die besten männlichen und weiblichen Darsteller, die beste Filmmusik usw. werden mit dem „Silbernen Bären“ geehrt.
يتم تكريم أفضل فيلم بجائزة " الدب الذهبي" وأفضل إخراج وأفضل الممثلين والممثلات وأفضل موسيقى تصويرية وغيرها بجائزة " الدب الفضي".
Bei den Taliban handelt es sich nicht um eine homogene Gruppe, sondern um ein Konglomerat von Fraktionen mit unterschiedlichen Intentionen: Afghanische Taliban, pakistanische Taliban, Fraktionen von Al-Qaida, Terroristen von Zentralasiens sowie Drogenbanden, Räuber- und Kidnapperbanden usw.
لا تعتبر طالبان مجموعة متجانسة، بل تكتّل من مجموعات ذات نوايا وغايات مختلفة. وحركة طالبان الأفغانية وحركة طالبان الباكستانية ومجموعات تنظيم القاعدة والإرهابيون من وسط آسيا، بالإضافة إلى عصابات المخدِّرات، وعصابات اللصوص وعصابات الخطف، إلخ... -
Zunächst ist die Erkenntnis wichtig, dass die Täter keine Psychopathen sind, sondern im Gegenteil normale Menschen, die bewusst eine Entscheidung treffen. Sie stellen eigentlich einen Querschnitt der Gesellschaft dar: Männer, Frauen, Ältere, meist aber eher jüngere Leute, Gebildete, Ungebildete, usw. Wenn man sich das vergegenwärtigt, muss man nach den Auslösern fragen.
من المهم أولاً أن نعلم أن هؤلاء الناس ليسوا مرضى نفسيين، بل هم أناس عاديين يتخذون قرارهم بكامل إرادتهم ووعيهم. وهم يشكلون خليطاً من المجتمع: رجال ونساء، كبار في السن وفي معظم الأحيان في عمر الشباب، متعلمون وغير متعلمين وغيرهم من طبقات المجتمع. عندما تتخيل هذا المزيج، تسأل نفسك عن السبب.
Am meisten hat uns als Menschenrechtsorganisation die Änderung des Artikels 179 enttäuscht. Über die restlichen Änderungen kann man streiten, aber die Änderung des Artikels 179 bedeutet eine deutliche Einschränkung anderer in der Verfassung verankerter Grundrechte: persönliche Freiheiten, das Recht auf Privatsphäre, das Postgeheimnis usw., das sind die in den Artikeln 41, 44 und 45 enthaltenen Grundrechte.
الأهم في التعديلات الدستورية هو أنه أصابنا نحن كمنظمة حقوقية بخيبة أمل. أعني المادة 179 – بقية التعديلات تختلف عليها الآراء، يمكنك أن تتفق معها او تختلف، لكن تعديل المادة 179 فيه انتقاص واضح ومحدد من مواد أساسية في الدستور هي المواد الخاصة بالحريات الشخصية، حرمة المسكن، حرمة الاتصال والمراسلة والخصوصية، أي المواد 41 و44 و45.
Paradoxerweise standen die meisten arabischen Nationalisten, obgleich durchweg zentralistisch orientiert, dem deutschen Modell des föderativen Nationalismus (Fichte, Herder usw.) nahe, während sie die französische Richtung, die ja zentralistisch war, als zu rationalistisch verwarfen.
الأمر المثير للدهشة أن معظم القوميين العرب تأثروا،على الرغم من هيمنة النزعات المركزية على فكرهم، بالنمط الألماني للقومية المبني على النزعة الاتحادية (فيشته، هيردر على سبيل المثال) ، فيما رفضوا الخيار الفرنسي للقومية رغم نزوعه للمركزية بحجة أنه لم يراع معايير الانتماء المبنية على الإحساس والضمير.
Die Einrichtung einer Art Sicherheitsrat, eines Afrikanischen Gerichtshofs zur Verteidigung der Menschenrechte usw. sind Mechanismen der politischen Regulierung. All das ist absolut fundamental.
فإنشاء مجلس أمن ومحكمة إفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان على سبيل المثال من شأنهما أن يكونا بمثابة آليات لتصحيح الأوضاع السياسية. وهذه مسائل ذات أهمية مطلقة.
Von nationalen Gegebenheiten genährt, mündet der kulturelle Widerstand einzig im Wunsch nach Anderssein. Konfrontiert mit einer Globalisierung, die diese Differenz auszulöschen droht, scheint die arabisch-islamische Welt einzig von der Hoffnung getragen, eine politische und kulturelle Unabhängigkeit zu bewahren, die ihre Besonderheiten (Islam, Kulturen, Sprachen usw.) intakt lässt.
وهكذا تتغذى المقاومة الثقافية سياسيا من هذا الواقع الوطني، وينتهي بها المطاف إلى أن تصبح مطلبا وحيدا وهو الرغبة في الاختلاف. والآن في وجه العولمة التي تكتسحه، لن يحرك العالم العربي الإسلامي إلا أمل التحرر السياسي والثقافي التي يفترض أنهما سيحميان خصوصياته المحلية ( الإسلام، والثقافات واللغات…الخ).
Sorgfältig geplante Zusammenkünfte dieser Art, die auf Informationen und Analysen der Mission der Vereinten Nationen, des Landesteams und der Weltbankbüros zurückgreifen, könnten eine Chance bieten, nicht erreichte Fortschritte, Bereiche, in denen verstärkte Anstrengungen erforderlich sind, Finanzierungslücken usw. zu erkennen.
وبإمكان اجتماعات من هذا القبيل يخطط لها بعناية، بالاستناد إلى معلومات وتحليلات تقدمها بعثة الأمم المتحدة والفريق القطري ومكاتب البنك الدولي، أن تتيح فرصة للتعرف على الثغرات في مجال ما يحرز من تقدم، والمجالات التي تتطلب تركيزا أكبر للجهود، وثغرات التمويل، إلخ.
Qods Aeronautics Industries (erzeugt unbemannte Luftfahrzeuge, Fallschirme, Gleitschirme, Paramotoren usw.
مؤسسة القدس لصناعات الملاحة الجوية (التي تنتج: طائرات بلا طيار، ومظلات، وطائرات شراعية، وطائرات شراعية بمحرك وما إلى ذلك.