دَائِرَةٌ [ج. دوائر]
Examples
Er hat ein großes Stück Landbesitz in der Stadt.
لديه قطعة كبيرة من الأراضي في المدينة.
Ihr Landbesitz wurde durch das neue Straßenbauprojekt beeinträchtigt.
تأثرت ممتلكاتها الأرضية بمشروع بناء الطرق الجديد.
Sie hat ihren Landbesitz an ihren Sohn vererbt.
لقد أورثت ممتلكاتها الأرضية لابنها.
Der Wert ihres Landbesitzes ist in den letzten Jahren gestiegen.
ارتفع قيمة ممتلكاتها الأرضية في السنوات الأخيرة.
Er hat seinen gesamten Landbesitz verkauft, um seine Schulden zu bezahlen.
باع جميع ممتلكاته الأرضية ليسدد ديونه.
Tatsächlich verfügen die Sinai-Beduinen zwar über das Recht zur Bodennutzung, aber nicht über das Recht auf Landbesitz, weil eine untätige und zeitweise korrupte Bürokratie den Sinai noch immer als militärische Zone und die Loyalität seiner Bewohner als zweifelhaft einstuft.
الحقيقة أن بدو سيناء يتمتعون بحق الانتفاع بالأرض ولكن ليس لديهم الحق في امتلاكها، وذلك بسبب تلك البيروقراطية الكسولة، الفاسدة في بعض الأحيان، والتي ما زالت تعتبر سيناء منطقة عسكرية، وتحكم على مواطنيها بأنهم من المشكوك في ولائهم.
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolution 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte, der Erhaltung und des Schutzes der biologischen Vielfalt und des Auftragsvergabeverfahrens für die gewerbliche Forstwirtschaft,
وإذ يشير إلى قراره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلــق بالأخشاب الجذعية المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب بالتنفيذ والإنفاذ الفعالين للقانون الوطني لإصلاح الغابات الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة، وحفظ التنوع البيولوجي وحمايته، وعملية منح العقود لأعمال الحراجة التجارية،
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolu-tion 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte, der Erhaltung und des Schutzes der biologischen Vielfalt und des Auftragsvergabeverfahrens für die gewerbliche Forstwirtschaft,
وإذ يشير إلى قراره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلــق بالأخشاب الجذعية المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب بالتنفيذ والإنفاذ الفعالين للقانون الوطني لإصلاح الغابات الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة، وحفظ التنوع البيولوجي وحمايته، وعملية منح العقود لأعمال الحراجة التجارية،
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolution 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte, der Erhaltung und des Schutzes der biologischen Vielfalt und des Auftragsvergabeverfahrens für die gewerbliche Forstwirtschaft,
وإذ يشير إلى قراره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلق بالأخشاب الجذعية المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب والتنفيذ والإنفاذ الفعالين للقانون الوطني لإصلاح الغابات الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة، وحفظ التنوع البيولوجي وحمايته، وعملية منح العقود لأعمال الحراجة التجارية،
unter Hinweis auf seinen Beschluss, die Maßnahmen in Ziffer 10 seiner Resolution 1521 (2003) betreffend aus Liberia stammende Rundhölzer und Holzprodukte nicht zu verlängern, und betonend, dass Liberia weitere Fortschritte im Holzsektor erzielen muss, indem es das Nationale Forstreformgesetz, das am 5. Oktober 2006 Gesetzeskraft erlangte, wirksam anwendet und durchsetzt, einschließlich der Lösung der Frage der Landbesitz- und Landnutzungsrechte,
وإذ يشير إلى مقرره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلــق بالجذوع المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب عن طريق التنفيذ والإنفاذ الفعالين لقانون إصلاح الحراجة الوطنية الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة،
h) in Armut lebenden Menschen, insbesondere Frauen und indigenen Gemeinschaften, Zugang zu landwirtschaftlichen Ressourcen zu verschaffen und gegebenenfalls Landbesitz- und -nutzungsregelungen zu fördern, in deren Rahmen indigene und gemeinschaftliche Ressourcenbewirtschaftungssysteme anerkannt und geschützt werden;
(ح) إتاحة سُبُل الحصول على الموارد الزراعية للأشخاص الذين يعانون الفقر، وخاصة النساء، والسكان الأصليين، والقيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز ترتيبات حيازة الأرض التي تعترف بالنظم الأهلية لإدارة الموارد والأملاك العامة وتحميها؛
b) Bemühungen und Initiativen zur Sicherung des gerechten Zugangs zu Landbesitz zu fördern und zu unterstützen und die Rechtslage und die Verantwortung in Bezug auf die Ressourcen zu klären, durch Landreform und Reformen der Nutzungs- und Besitzrechte, die die Rechtsstaatlichkeit achten und im einzelstaatlichen Recht verankert sind, und allen, insbesondere Frauen, Zugang zu Darlehen zu geben, die wirtschaftliche und soziale Gleichstellung und die Armutsbeseitigung sowie die effiziente und umweltschonende Flächennutzung zu ermöglichen und Agrarerzeugerinnen zu befähigen, Entscheidungsträger und Eigentümer im Agrarsektor zu werden, unter Einschluss des Rechts, Land zu erben;
• تنسيق وإجراءات متوائمة وشاملة للقطاعات وفيما بينها (بين الطاقة والصحة والتعليم والبيئة) على سبيل المثال على مختلف المستويات
Die Opiumfelder der wohlhabenden Landbesitzer bleibenunangetastet, da die örtlichen Staatsdiener geschmiertsind.
في أفغانستان لا يستطيع أحد أن يتعرض لحقول الأفيون التييمتلكها أصحاب الأرض من الأثرياء، وذلك بسبب الرشاوى التي يحصل عليهاالمسئولون المحليون.
Es stellt sich die Frage, ob Transparenz und die Bedingung,dass lokale Landbesitzer einem Verkauf zustimmen müssen ausreichen,um Menschen zu schützen, die in Armut leben.
وقد يتساءل المرء ما إذا كانت الشفافية واشتراط موافقة ملاكالأراضي المحليين على البيع بمثابة الضمانة الكافية لحماية الناس الذييعيشون في فقر.
Warum ist der Kauf von menschlichen Organen internationalgeächtet, der Erwerb von Ackerland aber nicht – sogar wenn im Zugedessen lokale Landbesitzer vertrieben und Nahrungsmittel für den Export in reiche Länder statt für den lokalen Verbrauch produziertwerden?
لماذا يثير شراء أجزاء من الجسم الإدانة الدولية، في حين لايثير شراء الأراضي الزراعية نفس الإدانة ــ حتى عندما ينطوي الأمر علىطرد أصحاب الأراضي المحليين وإنتاج الغذاء للتصدير إلى دول غنية وليسللاستهلاك المحلي؟
Examples
- Juden waren in Deutschland bis zum 19. Jahrhundert von Landbesitz, Ackerbau und dem Zunft-Handwerk ausgeschlossen. | - Es gibt manche Rennstrecken, die viele Restriktionen haben - allein schon vom Landbesitz her - dass da irgendwo ein Stückchen Platz fehlt, das man eigentlich brauchen würde. | - Dereinst war das Kloster reich an Landbesitz gewesen. | - Es konnte jeder ein Vermögen machen; besonders bei der fast völligen Entwertung der Güter zu großem Landbesitz gelangen, wer nur ein Stück Geld in der Hand hatte und nicht blöde war." | - Die römische Kirche hatte bereits einen Landbesitz erworben, wie ihn nicht im entferntesten weder der Patriarch von Konstantinopel noch der von Alexandrien besaß. | - Aber sein Einfluß beruhte nicht mehr in seinem Amt, sondern in seinem Landbesitz. | - Denn ein mächtiger, aus ererbtem Landbesitz, der fürstlichen Gefolgschaft und der amtlichen Hierarchie entstehender Adel konnte sich unter den Slaven Griechenlands nicht ausbilden. | - Die Verwaltung des Reichs hatte sich zu verschiedenen Zeiten bemüht, den freien Bauernstand in seinem Landbesitz zu erhalten, da er die Steuerlast trug. | - Mein Vater ist zum Universalerben des Verstorbenen ernannt, mir hat dieser seinen Landbesitz im Westen der Vereinigten Staaten als Legat vermacht. | - Als ich, fast noch ein Jüngling, nach dem Morgenland kam, fand ich allen Landbesitz der Christen und alle Gewalt in den Händen der Welschen, zumal der Gallier. |
Often Before
- privaten Landbesitz | - staatlichen Landbesitz | - umfangreichen Landbesitz | - ihrem Landbesitz | - festen Landbesitz |
Often After
- Landbesitz verfügt | - Landbesitz möglich sein |