Examples
ersucht den Generalsekretär, für die vermehrte Nutzung von Videokonferenz-Einrichtungen und Programmen für elektronisches Lernen zu Schulungs- und sonstigen Zwecken zu sorgen und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung über die durch den vermehrten Einsatz dieser Hilfsmittel erzielten Verbesserungen und Effizienzsteigerungen Bericht zu erstatten;
تطلب إلى الأمين العام أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات؛
Das könnte bedeuten, dass in den Sitzungen der Kernmitglieder und in den landesspezifischen Sitzungen unterschiedliche Beteiligte vertreten sind, dass Videokonferenzen und ähnliche Technologien eingesetzt werden, um eine Beteiligung von Feldpersonal zu ermöglichen, und dass Sitzungen außerhalb von New York stattfinden, zum Beispiel in Genf, in den Hauptstädten der Länder, die in bestimmten Sitzungen den Vorsitz führen, oder in der Hauptstadt des Landes oder der Region, um die es in der Sitzung geht.
ويمكن أن ينطوي ذلك على أنواع مختلفة من التمثيل داخل اجتماعات الأعضاء الأساسيين والاجتماعات المحددة حسب البلدان؛ واستخدام تقنية المؤتمرات المرئية والتقنيات المتصلة بها، وإتاحة المشاركة الميدانية وإجراء اجتماعات خارج نيويورك، إما في جنيف أو عواصم البلدان التي ترأس دورات محددة أو في البلد أو المنطقة قيد النظر.
stellt fest, wie wichtig die Beteiligung regionaler und lokaler Akteure ist, und betont die Wichtigkeit der Annahme flexibler Arbeitsmethoden, einschließlich Videokonferenzen, der Abhaltung von Sitzungen außerhalb New Yorks und anderer Modalitäten, um die aktive Mitwirkung derjenigen zu gewährleisten, die für die Beratungen der Kommission von größter Relevanz sind;
تلاحظ أهمية مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والمحلية، وتؤكد أهمية اعتماد أساليب عمل مرنة، بما فيها استخدام الاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو وعقد الاجتماعات خارج نيويورك وغير ذلك من الطرائق لكفالة المشاركة النشطة من جانب أكثر الجهات صلة بمداولات اللجنة؛
stellt fest, wie wichtig die Beteiligung regionaler und lokaler Akteure ist, und betont die Wichtigkeit der Annahme flexibler Arbeitsmethoden, einschließlich Videokonferenzen, der Abhaltung von Sitzungen außerhalb New Yorks und anderer Modalitäten, um die aktive Mitwirkung derjenigen zu gewährleisten, die für die Beratungen der Kommission von größter Relevanz sind;
يلاحظ أهمية مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والمحلية، ويشدد على أهمية اعتماد أساليب عمل مرنة، بما فيها استخدام الاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو وعقد الاجتماعات خارج نيويورك وغير ذلك من الطرائق لكفالة المشاركة النشطة من جانب أكثر الجهات صلة بمداولات اللجنة؛
ersucht den Generalsekretär außerdem, sicherzustellen, dass bei der zeitlichen Planung von Bieterkonferenzen und der Festlegung des Konferenzorts die Fristen für die Bearbeitung von Visumsanträgen voll berücksichtigt werden und Alternativen wie Videokonferenzen umfassend ausgeschöpft werden, um zu vermeiden, dass sich die Visaregelungen verschiedener Länder auf die Ergebnisse der von den Vereinten Nationen durchgeführten Ausschreibungen auswirken;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، لدى وضع الجدول الزمني لمؤتمرات مقدمي العطاءات وتحديد أماكن عقدها، المراعاة التامة للآجال الزمنية اللازمة للحصول على تأشيرات السفر، ودراسة جميع البدائل المتاحة مثل عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو لتجنب أي تأثير لسياسات منح التأشيرة المتبعة في مختلف البلدان على نتائج العطاءات التنافسية للأمم المتحدة؛
Das weltweite informations- und kommunikationstechnische Netz der Vereinten Nationen wird derzeit modernisiert, damit es robuster wird und über ausreichende Kapazitäten für Multimedia-Anwendungen wie Videokonferenzen am PC verfügt.
وتقوم الأمم المتحدة برفع مستوى شبكتها العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجعلها أمتن وقوية بما يكفي لدعم التطبيقات متعددة الوسائط مثل الائتمار المرئي باستخدام الحاسوب المنضدي.
In ähnlicher Weise konnten wir durch den Einsatz von Mehrpunkt-Videokonferenzen und von Internet-Börsen, die Verbindungen zwischen Lernenden und Partnern in der Zivilgesellschaft herstellten, unsere Kapazität zur Förderung des öffentlichen Dialogs über viele wichtige Fragen erheblich steigern.
وبالمثل، عزز استخدام مؤتمرات الفيديو متعددة المواقع والمبادلات عن طريق الإنترنت، التي تربط بين طلاب وشركاء من المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم، القدرة على تشجيع إجراء حوار جماهيري بشأن الكثير من المسائل الهامة.
Im Mai wurden die Arbeiten des Millenniums-Forums der Organisationen der Zivilgesellschaft simultan durch das Fernsehen der Vereinten Nationen sowie per Videokonferenz und als Internetsendung übertragen.
وفي أيار/مايو، قدم منتدى الألفية التابع لمنظمات المجتمع المدني تغطية أذيعت في آن واحد على شاشات تليفزيون الأمم المتحدة وعن طريق الفيديو وبالبث على شبكة الإنترنت.
Der Kontakt zu den 1.600 mit der Hauptabteilung assoziierten nichtstaatlichen Organisationen hat sich durch Videokonferenzen und Live-Übertragungen über das Internet dramatisch verbessert.
وتحسّن الاتصال بالمنظمات غير الحكومية المتعاونة مع الإدارة البالغ عددها 600 1 منظمة تحسنا كبيرا بفضل استخدام وسيلة التداول عن بعد عن طريق الفيديو والبث الحي على الشبكة.
Nach Möglichkeit und soweit mit den wesentlichen Grundsätzen des innerstaatlichen Rechts vereinbar, kann ein Vertragsstaat, wenn sich eine Person in seinem Hoheitsgebiet befindet, die von den Justizbehörden eines anderen Vertragsstaats als Zeuge oder Sachverständiger vernommen werden muss, auf Ersuchen dieses anderen Vertragsstaats zulassen, dass die Vernehmung über eine Videokonferenz stattfindet, wenn das persönliche Erscheinen des Betreffenden im Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats nicht möglich oder nicht wünschenswert ist.
عندما يتعين سماع أقوال شخص موجود في إقليم دولة طرف، بصفة شاهد أو خبير، أمام السلطات القضائية لدولة طرف أخرى، ويكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء الأساسية للقانون الداخلي، يجوز للدولة الطرف الأولى أن تسمح، بناء على طلب الدولة الأخرى، بعقد جلسة استماع عن طريق الفيديو إذا لم يكن ممكنا أو مستصوبا مثول الشخص المعني بنفسه في إقليم الدولة الطرف الطالبة.