Examples
Diese beiden Konzepte sind miteinander verknüpft.
هذه النُظريتان مُتّصِلتان ببعضهما البعض.
Die Webseite ist mit meiner E-Mail-Adresse verknüpft.
الموقع الإلكتروني مُتّصِل بعنوان بريدي الإلكتروني.
Alle seine Geschichten sind auf geheimnisvolle Weise miteinander verknüpft.
كل قصصه مُتّصِلة ببعضها البعض بطريقة غامضة.
Die Datenpunkte in der Grafik sind miteinander verknüpft.
نقاط البيانات في الرسم البياني مُتّصِلة ببعضها البعض.
Die Schicksale der beiden Familien sind eng miteinander verknüpft.
أقدار العائلتين مُتّصِلة بشكل وثيق.
Dazu werden Verbesserungen der Rahmenbedingungen mit der Förderung von Forschung und Entwicklung verknüpft.
إضافةً إلى هذا سيربط تحسين الشروط الإطارية بتشجيع البحث العلمي والتطوير.
Eine Verbesserung der Beziehungen bleibt verknüpft mit Fortschritten in Bezug auf Demokratisierung, Menschenrechten und politischer Freiheit in Kuba.
ويظل تحسن تلك العلاقات رهناً بتحقيق أوجه تقدم فيما يتعلق بعملية الديمقراطية وحقوق الإنسان والحرية السياسية في كوبا.
Menschenrechtsverletzungen in den Palästinensischen Gebieten und in Israel – dieses Thema ist eng mit dem Friedensprozess im Nahen Osten verknüpft. Letztendlich wird nur eine glaubwürdige Friedenslösung ein Ende von Gewalt und Menschenrechtsverletzungen bringen. Die Bundesregierung setzt sich deshalb mit Nachdruck für eine solche Lösung ein.
إن موضوع انتهاك حقوق الإنسان في المناطق الفلسطينية وفي إسرائيل هو موضوع شديد الارتباط بعملية السلام في الشرق الأوسط. وفي آخر الأمر لن يضع حداً للعنف وانتهاك حقوق الإنسان إلا وجود حل سلمي ذي مصداقية، لذلك فإن الحكومة الألمانية تساند بقوة التوصل إلى مثل هذا الحل.
Wirtschaft, Sicherheit, Ausbildung – drei eng verknüpfte Bereiche, alle drei Voraussetzung für Stabilität.
الاقتصاد والأمن والتعليم هي ثلاث مجالات مرتبطة ارتباطاً وثيقاً وهي شرط لتحقيق الاستقرار.
2008 ist allerdings nicht nur in Sachen Fußball ein sportlicher Höhepunkt für die Deutschen, denn kurz darauf richten sich alle Augen auf die olympischen Sommerspiele in Peking. Dort werden sich die Athleten aus der ganzen Welt auch im Turnen messen, einer Sportart, die in Deutschland aufs engste mit dem „Turnvater“ Friedrich Ludwig Jahn verknüpft ist.
إلا أن عام 2008 لا يُعتبر بالنسبة للألمان عام كرة القدم فحسب، بل تتجه النظار أيضاً إلى الاوليمبياد في بكين، حيث يلتقي الرياضيون من جميع أنحاء العالم في منافسات منها لعبة الجمباز التي ترتبط بشكل وثيق في ألمانيا بـ فريدريش لودفيش يان مؤسس هذا النوع من اللعاب الرياضية والملقب بـ"أبي الجمباز".
Die deutsche Forschung und Lehre soll Impulse aus dem Ausland erhalten und das globale Netzwerk der Spitzenforschung eng mit Deutschland verknüpft werden. Deutschland soll bei wissenschaftlichen Entwicklungen im Ausland „an der Quelle“ beteiligt sein.
تهدف مشروعات التعاون إلى إعطاء البحث العلمي والتعليم الألمانيان دفعة من البلدان الأجنبية، كما تهدف إلى ربط ألمانيا بشكل وثيق بالشبكة العالمية للبحث العلمي المتميز، حيث يتعين أن تشارك ألمانيا "من المنبع" فيما يخص التطوير العلمي.
2008 ist nicht nur in Sachen Fußball ein sportlicher Höhepunkt für die Deutschen, denn kurz darauf richten sich alle Augen auf die olympischen Sommerspiele in Peking. Dort werden sich die Athleten aus der ganzen Welt auch im Turnen messen, einer Sportart, die in Deutschland aufs engste mit dem „Turnvater“ Friedrich Ludwig Jahn verknüpft ist.
إن عام 2008 لا يُعتبر بالنسبة للألمان عام كرة القدم فحسب، بل تتجه الأنظار أيضاً إلى الاوليمبياد في بكين، حيث يلتقي الرياضيون من جميع أنحاء العالم في منافسات منها لعبة الجمباز التي ترتبط بشكل وثيق في ألمانيا بـ فريدريش لودفيش يان مؤسس هذا النوع من اللعاب الرياضية والملقب بـ"أبي الجمباز".
Obgleich der zweiunddreißigjährige Palästinenser Mosab Hassan Yousef offiziell nie zu ihren Mitgliedern gehörte, war sein persönliches Schicksal auf besondere Weise mit der Organisation verknüpft, was ihn am Ende zu einem ihrer erbittertsten und auch bislang schrillsten Gegner werden ließ.
حتى وإن كان الفلسطيني مصعب حسن يوسف (32 عامًا) لم يكُن في يومٍ من الأيام منتميًا بشكلٍ رسميٍ إلى الحركة، بيد أن قدَرَه الشخصي كان مرتبطًا على نحوٍ مميزٍ بهذه المنظمة، الأمر الذي أدى في النهاية إلى أن يمسي خصمها الألد والأكثر حدةً.
Es war fast so, als ob der Wahlkampf gar nicht zu Ende wäre. Doch ist diese Freude mit großen Erwartungen verknüpft; die Menschen sehen Frauen als Retterinnen, als diejenigen, die endlich den ersehnten Wandel herbeiführen.
وكأن الحملة الانتخابية لا تزال مستمرة. لكن تلك البهجة تقترن مع آمال عالية يعقدونها علينا؛ فالناس يعتبرون أن النساء هن المنقذات اللواتي سيجلبن التغيير الحقيقي.
Deren Interessen sind mit der Entwicklung der Weltwirtschaft verknüpft und vertreten kulturelle und politische Vorstellungen, die ihren ökonomischen Interessen dienen.
وكذلك ترتبط مصالحها بتطوّر الاقتصاد العالمي، وهي تدافع عن تصوّرات ثقافية وسياسية تخدم مصالحها الاقتصادية.
Synonyms
مُستمرّ ، مُتواصل ، غيرُ مُنقطع
Examples
- Und plötzlich verknüpft sich das Bild mit der Vergangenheit oder auch wohl mit der Zukunft, und stellt nur dar, was wirklich geschah oder geschehen wird. | - Ich vertraue dir, ich vertraue dem Gedanken der Seligkeit, die über uns kommen wird, wann ein festes Band uns verknüpft, und die mir süße Träume voll Liebe und Sehnsucht verkündet! | - Göttliches und Menschliches waren in seinem Gemüte auf das innigste und schönste verknüpft. | - Aber zum Glück gab es dazu keinen Vorwand, und da die Interessen der beiden Nationen eng miteinander verknüpft waren, kämpften sie gegen die gleichen Feinde, nämlich die österreichische Regierung und den panslawistischen Fanatismus. | - Indem Goethe die herrliche Szene las, freute ich mich über den glücklichen Griff, daß er das Papiergeld von Mephistopheles herleitet und dadurch ein Hauptinteresse des Tages so bedeutend verknüpft und verewigt. | - Ich habe es mich viel kosten lassen, und es ist mit manchen Leiden verknüpft gewesen; aber ich freue mich dennoch, die Erfahrung gemacht zu haben." | - Die Wahrheit nur verknüpft, die Lüge hält nicht Stich; Betrügest du die Welt, betrügt der Lügner dich." _________________________________________________________________ | - Die Wiederauffindung desselben wäre zufällig mit Umständen verknüpft, die in Madame Schlurck gewisse unangenehme Empfindungen hervorriefen... | - Ich muß sogar so weit gehen, zu behaupten, daß es mit Geldkosten verknüpft ist, in Berlin eine eigene Meinung zu haben. | - Die Unterdrückung der Protestanten war mit diesem Gelübde unzertrennlich verknüpft. |
Often Before
- miteinander verknüpft | - eng verknüpft | - untrennbar verknüpft | - Eng verknüpft | - Vertrauensfrage verknüpft | - engste verknüpft | - Bedingung verknüpft | - Bedingungen verknüpft | - Geschickt verknüpft | - Ringbahn verknüpft |
Often After
- verknüpft werden | - verknüpft Numerale | - verknüpft sind | - verknüpft eine große Anzahl von | - verknüpft Heym |