Examples
Ich habe eine starke Moralvorstellung, die ich in meinem täglichen Leben anwende.
لدي شعور أخلاقي قوي، أنا أطبقه في حياتي اليومية.
Eine gute Gesellschaft basiert auf gemeinsamen Moralvorstellungen.
تقوم المجتمع الجيد على المفاهيم الأخلاقية المشتركة.
Er hat seine Moralvorstellungen verändert, um ein besserer Mensch zu werden.
غير مفاهيمه الأخلاقية ليصبح إنسانًا أفضل.
Meine Eltern haben meine Moralvorstellungen stark geprägt.
قام والداي بتشكيل مفاهيمي الأخلاقية بشكل كبير.
Unsere Moralvorstellungen bestimmen unser Handeln in schwierigen Zeiten.
تحدد مفاهيمنا الأخلاقية تصرفاتنا في الأوقات الصعبة.
Araber, insbesondere junge Araber, die die Bevölkerungsmehrheit in der Region bilden, blicken zur Weltmacht Amerika auf, wenn es demokratische Moralvorstellungen und Wertehochhält.
إن العرب، وخاصة الشباب منهم، والذين يشكلون غالبية سكانالمنطقة، يتطلعون إلى القوة العالمية التي تتمتع بها أميركا عندماتُعلي القيم والأخلاق الديمقراطية وتتمسك بها.
Wir sind unter Umständen auch bereit, mehr für Produkte zubezahlen, die im eigenen Land hergestellt wurden, an einem sicheren Arbeitsplatz, ohne Kinderarbeit usw. Diese Merkmale sind eng an die Werte und Moralvorstellungen – und die allgemeine Kultur –gebunden, die auf dem Markt vorherrschen.
وقد نكون على استعداد أيضاً لدفع مبلغ أكبر من المال للحصولعلى المنتجات المصنعة في الداخل، في مكان عمل آمن، وبدون تشغيل أطفاللتصنيعها، إلى آخر ذلك. وترتبط هذه السمات ارتباطاً وثيقاً بالقيموالقواعد الأخلاقية السائدة في السوق.
Überdies hat die dramatische Demokratisierung der Moralvorstellungen in den letzten 20 Jahren zu einer enormen Steigerung der Neugier gegenüber Menschen im Rampenlicht geführt: Es ist von größtem Interesse, wer unsere Führungspersonen sind, wiesie leben und was sie wirklich denken.
فضلاً عن ذلك فقد أسفر التحول الديمقراطي الذي طرأ علىالأعراف والعادات خلال السنوات العشرين الماضية عن زيادة هائلة فيالفضول الإنساني بشأن سلوكيات أهل السلطة والشهرة: ما هي الهويةالحقيقية لزعمائنا، وكيف يعيشون حياتهم، وما الذي يؤمنون بهحقاً.
Das bedeutet, dass alle, die an den Moralvorstellungen dermeisten christlichen Kirchen festhalten, heutzutage in der Europäischen Union als Bürger zweiter Klasse geltensollten.
وهذا يعني أن كل من يعتنق المبادئ الأخلاقية التي تنادي بهاأغلب الكنائس المسيحية لابد وأن ينظر إليه الآن باعتباره مواطناً منالدرجة الثانية في الاتحاد الأوروبي.
Wenn wir eine Umverteilung, die gegen weithin akzeptierte Moralvorstellungen verstößt, im eigenen Lande nicht akzeptieren,warum sollten wir sie akzeptieren, nur weil sie Transaktionen überpolitische Grenzen hinweg umfasst?
وإذا كنا لا نقبل إعادة التوزيع على نحو يخالف القواعدالأخلاقية المشتركة على نطاق واسع، فما الذي قد يحملنا على قبولهالمجرد أنها تنطوي على معاملات أو صفقات تتم عبر الحدودالسياسية؟
Am meisten streben Holocaustleugner danach, die Vorstellungauszuräumen, dass Naziverbrechen irgendeinen Einfluss auf diegegenwärtigen internationalen Beziehungen oder die globalen Moralvorstellungen haben sollten.
إن أكثر ما يسعى إليه منكرو المحرقة هو تفنيد فكرة السماحللجرائم التي ارتكبتها النازية بالتأثير على العلاقات الدولية الحاليةأو على المفاهيم العالمية الخاصة بالجوانب الأخلاقية.
Im Herzen von Islamabad streifen Wächtergruppen aus einervon der Regierung finanzierten Moschee, der Lal Masjid, durch Straßen und Basare, setzen islamische Moralvorstellungen durch undterrorisieren Bürger vor den Augen der Polizei.
ففي قلب إسلاماباد، سنجد جماعات الأمن الأهلية التابعة لمسجدلال، الذي تموله الحكومة، تطوف الشوارع والأسواق لفرض الأخلاقالإسلامية وإرهاب المواطنين تحت مسمع ومرأى الشرطة.
Doch ist es alarmierend, wie private religiöseÜberzeugungen und Moralvorstellungen immer stärker die säkulare Agenda Amerikas beeinflussen, dessen Gründerväter die Trennung von Staat und Kirche ausdrücklich in der Verfassung verankerthatten.
ولكن المزعج في الأمر هو الكيفية التي أصبحت بها المعتقداتالدينية والأخلاقية الخاصة ذات تأثير كبير في صياغة الأجندة العلمانيةلأميركا، التي صمم آباؤها المؤسسون الدستور خصيصاً للفصل بين الدولةوالثقافة.
Die atomare Abschreckung – die Drohung, hunderttausendeoder gar Millionen von Menschen zu töten – ist ein Konzept, dasnicht zu unseren herkömmlichen Moralvorstellungen passt.
إن الردع النووي ـ التهديد بقتل مئات الآلاف أو الملايين منالبشر ـ يشكل مفهوماً لا ينسجم مع الأخلاق التقليدية.
Kann man sich ein Bild vorstellen, das in stärkerer Weise Symbolcharakter hat für das Unbehagen des Westens mit dengesellschaftlichen Moralvorstellungen des Islam undumgekehrt?
ألا ترون معي أن هذا المشهد يجسد بوضوح عدم ارتياح الغربللعادات الاجتماعية في الإسلام ونفور المسلمين من العادات الاجتماعيةفي الغرب؟