Examples
Dieses Grundstück ist Privatbesitz.
هذه الأرض مملوكة للقطاع الخاص.
Die Firma ist im Privatbesitz der Familie.
الشركة مملوكة للقطاع الخاص من قبل العائلة.
Diese Kunstwerke sind im Privatbesitz.
تلك الأعمال الفنية مملوكة للقطاع الخاص.
Das Fahrzeug befindet sich im Privatbesitz.
السيارة مملوكة للقطاع الخاص.
Das Gebäude ist im Privatbesitz.
هذا المبنى مملوك للقطاع الخاص.
Hinter den Fassaden verfuhren die Mächtigen in Ägypten, Jordanien, Marokko, Algerien, Libanon und in den arabischen Golfstaaten weiterhin so, als wäre der Staat ihr Privatbesitz.
ووراء الكواليس واصل أصحاب السيادة في مصر والأردن والمغرب والجزائر ولبنان وفي دول الخليج التصرف كما لو أن الدولة ملك خاص لهم.
Die Konferenzteilnehmer konnten allerdings über zwei wesentliche Fragen keinen Konsens erzielen, nämlich die Einschränkung und Regulierung des Privatbesitzes dieser Waffen sowie die Verhütung ihrer Weitergabe an nichtstaatliche Akteure.
بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضيتين أساسيتين هما: القيود المفروضة على الملكية الخاصة لتلك الأسلحة وتنظيم تلك الملكية، ومنع انتقالها إلى العناصر الفاعلة غير الحائزة لصفة الدولة.
Die chinesische Regierung hat in den vergangenen Jahrenmassiv in staatliche Unternehmen und „nationale Champions“ in Privatbesitz investiert, vorrangig um zu gewährleisten, dass Chinavon der Macht der Märkte profitiert, während die Führung so vieleder Gewinne kontrolliert wie möglich.
لقد استثمرت الحكومة الصينية بكثافة في السنوات الأخيرة فيالشركات المملوكة للدولة و"الشركات الوطنية"المملوكة للقطاع الخاص،لضمان ربح الصين من قوة الأسواق في حين تستمر القيادة الصينية فيالسيطرة على أعظم قدر ممكن من المغانم.
Parallel dazu sollten die beiden Länder einen 2008vereinbarten Rahmen für die gemeinsame Ausbeutung umstrittener Gasfelder im Ostchinesischen Meer wiederaufleben lassen, und diejapanische Zentralregierung sollte die kargen Inseln kaufen, diesich in Privatbesitz befinden, und zum internationalen Meeresschutzgebiet erklären.
وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدين أن يعملا على إحياء إطارعمل 2008 للتنمية المشتركة لحقول الغاز المتنازع عليها في بحر الصينالشرقي، كما يتعين على الحكومة المركزية في اليابان أن تشتري الجزرالقاحلة من مالكيها الذين ينتمون إلى القطاع الخاص ثم تعلنها منطقةبحرية محمية دوليا.
Morales hat eine Verfassungsreform ausgearbeitet, dieÄnderungen am Konzept und an der Rolle von Staat, Privatbesitz undder Verwaltung von Bodenschätzen und Steuern beinhaltet.
نجح موراليس في تمرير إصلاح دستوري تضمن تغييرات وتعديلاتلمفهوم ودور الدولة، والملكية الخاصة، وإدارة الموارد الطبيعية،والضرائب.
Während es zu Beginn dieser Reformen so gut wie keine Firmen in Privatbesitz gab, sind private Unternehmen heute für etwa60% der Gesamtproduktion verantwortlich.
فبينما لم يكن هناك وجود تقريباً للملكية الخاصة للشركات حينبدأت هذه الإصلاحات، أصبحت الشركات الخاصة اليوم تشكل ما يقرب من 60%من إجمالي الإنتاج في الصين.
Ein weiteres spezifisches Merkmal der chinesischen Wirtschaft, das ähnlich instabil wirkt, sind Spannungen zwischenden weitverbreiteten Firmen in Privatbesitz und denallgegenwärtigen Vermögenswerten in Staatsbesitz.
والحقيقة أن التوتر القائم بين انتشار الملكية الخاصة للشركاتعلى نطاق واسع اليوم، وبين الملكية العامة للأصول يشكل مظهراً نوعياًآخر للنظام الاقتصادي في الصين، والذي يبدو مقلقاً على نحومماثل.
In beiden Fällen wird sich die Regierung nicht nurenergisch gegen eine moralisch verwerfliche Haltung aussprechenmüssen, sondern auch für institutionelle Reformen, einschließlichweiterer Deregulierung, einer Stärkung der Eigentumsrechte und mehr Vermögenswerte in Privatbesitz. Unabhängige Medien wären ebenfallshilfreich.
وفي كل الأحوال، فإن تقليص الفساد لا يتطلب مجرد تصريحاتحماسية وخطب أخلاقية من جانب الحكومة، بل إن الأمر يحتاج في المقامالأول إلى إصلاحات مؤسسية، بما في ذلك المزيد من إلغاء التنظيماتالحكومية، وتعزيز حقوق الملكية، والمزيد من الأصول ذات الملكيةالخاصة، وبطبيعة الحال، توفير المزيد من الحرية لأجهزةالإعلام.
Befanden sich Anlagen in Privatbesitz, war man dervielleicht nicht unbegründeten Ansicht, dass der Abbau von Sachanlagen eine Verletzung der gesetzlichen Eigentumsrechte Chinasdarstellt.
وفي حالة الملكية الخاصة لهذه المرافق، فقد شعر الناس بأنإزالة مثل هذه الأصول تشكل انتهاكاً لقانون حقوق الملكية فيالصين.
Im April verkündete der Gouverneur von Tokio, Shintaro Ishihara, ein bekannter und wortgewandter Patriot, dass die von ihmgeführte Stadtregierung plane, vier Senkaku- Inseln zu erwerben, diesich derzeit in Privatbesitz japanischer Bürger befinden. Die Spenden der Japaner für diesen Ankauf belaufen sich mittlerweileauf 700 Millionen Yen (etwa 6,9 Millionen Euro).
وفي شهر إبريل/نيسان، أعلن حاكم طوكيو شينتارو ايشيهارا، وهورجل وطني شهير وفصيح اللسان، أعلن أن الحكومة المدنية التي يترأسهاتخطط للاستحواذ على أربع من جزر سينكاكو، والتي هي مملوكة حالياًلمواطنين يابانيين. والآن تجاوزت التبرعات من قِبَل مواطنين يابانيينلشراء الجزر 700 مليون ين ياباني (8,4 مليون دولار أميركي).