Examples
Trotz Fehltritte dieser Art ist das politische Gewicht der Türkei im Mittleren Osten maßgeblich gewachsen. Nicht zuletzt deswegen, weil sich die Türkei und Syrien – traditionell verfeindet – im Lauf der jüngeren Vergangenheit freundschaftliche Beziehungen zueinander aufgebaut haben.
وعلى الرغم من مثل هذه الخطوات الخاطئة فقد ازداد وزن تركيا السياسي في الشرق الأوسط زيادة كبيرة؛ ليس فقط لأنَّ تركيا وسوريا - اللتان تعتبران تقليديًا عدوين - قد أقامتا في الماضي القريب علاقات صداقة مع بعضهما.
Und stets fällt in Indien dieser Name, wenn der Terror wütet. Etwa als 2001 Terroristen das indische Parlament in Neu Delhi stürmen, was beinahe einen Krieg der verfeindeten Atommächte Indien und Pakistan auslöst – oder als im Juli 2006 in Bombay bei Anschlägen auf Vorortzüge nahezu 200 Menschen sterben.
ودائمًا يرد في الهند اسم هذه الجماعة عندما تستعر نيران الإرهاب؛ على سبيل المثال عندما قام في عام 2001 إرهابيون باقتحام البرلمان الهندي في نيودلهي، الأمر الذي كان سيتسبَّب تقريبًا في إحداث حرب بين الهند وباكستان اللتين تمتلكان أسلحة نووية - أو عندما لقي نحو مائتي شخص حتفهم في شهر تموّز/يوليو من عام 2006 في الاعتداءات التي وقعت على قطارات محلية في مدينة بومباي،
Nach fünf Tagen teilweise aussichtslos erscheinender Verhandlungen einigten sich die Vertreter der verfeindeten politischen Gruppen des Libanon in der Nacht zum Mittwoch (21.05.2008) in Qatar auf einen Kompromiss, der aus der seit anderthalb Jahren andauernden innenpolitischen Krise des Landes herausführen soll.
بعد خمسة أيام من المفاوضات التي ظهرت جزئيًا عديمة الأمل اتَّفق ممثِّلو التيارات السياسية اللبنانية المتعادية مساء الأربعاء (21.5.2008) في قطر على حلّ توافقي، يفترض أن يُخرج لبنان من أزمتها السياسية الداخلية المستمرة منذ عام ونصف العام.
Nachdem er 1998 sein Amt niedergelegt hatte, vermittelte er zwischen den verfeindeten palästinensischen Strömungen, um eine nationale Einheit herzustellen. Obwohl er nicht religiös war, respektierten ihn sogar die Anhänger der islamistischen Fraktionen.
بعد أن استقال من منصبه في العام 1998 قام بدور الوساطة ما بين التيارات والفصائل الفلسطينية المتعادية، بهدف إيجاد الوحدة الوطنية. كان يحظى باحترام الجميع وكذلك باحترام وتقدير أعضاء وأنصار الكتل والتجمعات الإسلاموية، على الرغم من أنَّه لم يكن متديِّنًا.
Damit entfiel auch die Hoffnung, dass die traditionellen Spannungen zwischen den verfeindeten Lagern sich durch eine Annäherung an Europa und einen allmählichen Wohlstandszuwachs nach und nach überwinden ließen. Ab Anfang dieses Jahres ging es deshalb um Absicherung der Macht.
تزامن مع ذلك اضمحلال الأمل في التغلب خطوة بعد خطوة على التوترات التقليدية القائمة بين التيارات المتصارعة في الداخل حتى درجة العداء كنتيجة لاقتراب تركيا من أوروبا وظهور تحسن تدريجي في مستوى المعيشة في هذا البلد. لهذه الأسباب انصبت جهود حزب العدالة والتنمية ابتداء من بداية العام الحالي على أولوية واحدة هي تثبيت قواعد نفوذه في الداخل.
Die so genannte moderate Achse, angeführt von Saudi-Arabien, schürt diese Entzweiung, um die Macht des Iran im Irak und in der gesamten Region einzugrenzen. Und der Westen verfolgt möglicherweise die Vision, er könne sich aus dem Irak eines Tages zurückziehen und heillos verfeindete muslimische Lager hinterlassen.
حيث يؤجِّج ما يسمى بالمحور المعتدل بقيادة السعودية حدة هذا الانقسام بهدف الحد من النفوذ الإيراني في العراق وفي مجمل المنطقة. ولا يستبعد أن يفكر التحالف الغربي بحل مفاده الانسحاب من العراق، مخلفًا ورائه معسكرات إسلامية متعادية، وحالة من الفوضى الشاملة.
Die Aufgabe solcher Friedensfachkräfte aus dem In- und Ausland ist vielfältig. "Schwerpunkt der Friedensarbeit ist die friedliche Rückführung der Flüchtlinge und Binnenflüchtlinge. Dabei sind neue Konflikte zu vermeiden. Dazu kommt die Förderung der Dialogbereitschaft ehemals verfeindeter Stämme.
مهام خبراء خدمات السلام المحليين والأجانب متعددة . يقول ليروك: " إن مراكز ثقل برنامج الخدمة المدنية السلمية هي إعادة توطين اللاجئين الأجانب والمحليين بالطرق السلمية والعمل على تجنب اندلاع نزاعات جديدة بالإضافة إلى ذلك من الضروري تقوية استعداد القبائل للحوار فيما بينها بعد انتهاء مرحلة العداء في صفوفها.
Eine Herausforderung ist für die "Peaceworker", wie sie im Sudan genannt werden, gemeinsame Interessen der verfeindeten Parteien zu finden. Leroc: "Das Individuum muss etwas vom Frieden haben. Frieden kann man nicht essen. Man muss erreichen, dass die Leute sich psychisch stabilisieren und was im Magen haben."
من التحديات التي يواجهها خبراء منظمات التنمية إيجاد قواسم مشتركة لمصالح الأطراف المتنازعة: "ينبغي أن يجني الفرد ولو بضع ثمار من السلام. إذ أنه ليس بمقدور السلام بحد ذاته أن "يطعم" الجوعى. إذن ينبغي جعل الناس يصلون إلى مرحلة الطمأنينة النفسية وأن يتخطوا حالة الجوع".
So kamen die Kontakte zwischen den eigentlich verfeindeten Parteien zustande. In dieser Zeit taucht auch "El Para" auf.
وهكذا حدث اتصال بين الأطراف المتعادية في الأصل. في تلك الفترة ظهر "البارا" أيضاً.
Zum anderen gehört es zum Selbstverständnis der Regierung, im Nahen Osten als Regionalmacht und auch als Mediator aufzutreten – eine Rolle, die Äquidistanz zu den verfeindeten Parteien verlangt.
ومن جانب آخر فإن من بديهيات الحكومة التركية الظهور كقوة إقليمية ووسيط مهم في منطقة الشرق الأوسط، وهو دور يتطلب منها البقاء على مسافة واحدة من جميع الأطراف المتعادية.