Examples
Diese Theorie erscheint mir plausibel.
تَبْدُو لِي هَذِهِ النَظّرِيّةُ منْطِقِيًّا.
Deine Argumentation ist durchaus plausibel.
حُجَّتُكَ مَنْطِقِيَّةٌ بالتأكيد.
Im Lichte der Beweise wirkt seine Behauptung plausibel.
في ضوء الأدلة، تبدو ادعاؤه منطقية.
Die am häufigsten vorgebrachte Erklärung scheint sehr plausibel.
الشرح الذي يتم تقديمه أكثر من غيره يبدو منطقيًا للغاية.
Ihre Schlussfolgerungen waren plausibel und gut begründet.
كانت استنتاجاتها منطقية ومُسْتَنِدَة تَسْتَنِيدًَا جيّدًا.
Sie versucht erst gar nicht, den angeblichen Schulterschluss von fundamentalistischen Sunniten, Schiiten und ehemaligen Sozialisten plausibel zu machen.
وحتى إنَّها لا تحاول على الإطلاق تقديم تفسير معقول لهذا التكاتف المزعوم بين الأصوليين السنَّة والشيعة والاشتراكيين السابقين.
In dieser Situation scheinen verschärfte Maßnahmen immer weniger plausibel. Denn wenn tatsächlich keine unmittelbare Gefahr von iranischer Seite droht, dann ist es nicht nachvollziehbar, warum man direkte Verhandlungen mit Iran von der Aussetzung der Urananreicherung abhängig macht.
في ضوء هذه المعطيات فإن التفكير في اتخاذ إجراءات متشددة لا يبدو بالأمر المعقول، فطالما ثبت عدم وجود خطر مباشر نابع من الطرف الإيراني فإنه من غير المنطق جعل إجراء مفاوضات مباشرة مع إيران أمرا يعتمد على وقفها لعملية تخصيب اليورانيوم.
Beides ist sehr plausibel, denn zum einen war die Einbürgerung ein wichtiges Ereignis, das die Neubürger längere Zeit beschäftigte und das sie mit gebürtigen Deutsche nicht teilen.
ومن الطبيعي أن تشغلا هاتان القضيتان هذه المجموعة، لأن اكتساب الجنسية من القضايا التي شغلت هؤلاء الألمان الجدد من ناحية، ولم تشغل الألمان بالمولد بشيء.
Drei komplementäre Lesarten scheinen hierbei in Anbetracht der regionalen Vielfalt plausibel zu sein.
هناك قراءات ثلاث مكملة لبعضها تبدو في هذا الصدد منطقية على ضوء التعددية الإقليمية القائمة:
Der durch die Herausforderungen des Westens angestoßene Reformislam teilt in allen seinen Spielarten diese Überzeugung und ist dementsprechend bestrebt, durch einen unmittelbaren Rückgriff auf Koran und Sunna die Verankerung der Moderne in der eigenen Tradition plausibel zu machen.
يخبر الإسلام التجديدي الذي بدأ بفعل تحديات الغرب بجميع أشكاله عن هذه القناعة، كما أنه يسعى تبعًا لذلك، إلى تخطي أسس الحداثة، وجعل مكتشفاتها مقبولة في التراث الإسلامي، وذلك من خلال الرجوع إلى القرآن أو السنة.
Die "Geistliche Anleitung" war das Drehbuch des Attentats . Den Terroristen sollte jeder noch so kleine Schritt als Teil einer heiligen Tat, als Ausführung eines spirituellen Masterplans plausibel gemacht werden, der seine Referenz in einer frühislamischen Schlacht und den Taten des Propheten Mohammed hat.
لم تكن "الإرشادات الروحية" سوى مخطط تفصيلي وإرشادي لتنفيذ العملية، وكان على الإرهابيين أن يعتبروا كل خطوة صغيرة كجزء من عمل مقدس، وأنه تنفيذ لإرشادات روحية شاملة. وهذه الإرشادات الروحية الشاملة تستمد روحها من معارك صدر الإسلام ومن أفعال النبي محمد.
Der Generalsekretär muss daher, wenn er um die Bereitstellung von Truppen ersucht, in der Lage sein, den truppenstellenden Staaten, ja allen Mitgliedstaaten plausibel zu machen, dass es in ihrem eigenen Interesse liegt, den jeweiligen Konflikt zu bewältigen und beizulegen, allein schon deshalb, weil sie einer Organisation angehören, die sich der Wahrung des Friedens verschrieben hat.
ولذلك يتعين على الأمين العام، عند السعي للحصول على مساهمة بقوات، أن يكون قادراً على التدليل على أن الدول المساهمة بقوات بل وجميع الدول الأعضاء لها مصلحة في إدارة الصراع وحله، حتى ولو كان ذلك فقط جزءاً من المهمة الأكبر التي تقوم بها الأمم المتحدة لتحقيق السلام.
Vorbehaltlich seiner Verfassung und der wesentlichen Grundsätze seiner Rechtsordnung zieht jeder Vertragsstaat in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um die unerlaubte Bereicherung, das heißt, eine erhebliche Zunahme des Vermögens eines Amtsträgers, die er im Verhältnis zu seinen rechtmäßigen Einkünften nicht plausibel erklären kann, wenn vorsätzlich begangen, als Straftat zu umschreiben.
تنظر كل دولة طرف، رهنا بدستورها والمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم تعمّد موظف عمومي إثراءً غيـر مشــروع، أي زيادة موجوداته زيادة كبيرة لا يستطيع تعليلها بصورة معقولة قياسا إلى دخله المشروع.
So merkte Ralph Waldo Emerson an: „ Unser Misstrauen istsehr teuer.“ Im Hinblick auf die Wirtschaft machte der Nobelpreisträger Kenneth Arrow diese Feststellung vor nahezu40 Jahren: „ Man kann plausibel argumentieren, dass ein großer Anteil der wirtschaftlichen Rückständigkeit in der Welt durch den Mangel an gegenseitigem Vertrauen erklärt werden kann.“
وكما لاحظرالف والدو إيمرسون: "إن عدم الثقة أمر باهظالتكاليف". ولقد عبركينيث آرو الحائز على جائزة نوبل عن هذا المعنىبلغة الاقتصاد منذ أربعين عاماً حين قال: "نستطيع أن نقول بقدر معقولمن اليقين إن الكثير من التخلف الاقتصادي في العالم راجع إلى الافتقارإلى الثقة المتبادلة".
Der Thatcherismus schien die plausibelste Alternative zumstaatlichen Sozialismus.
وفي ذلك الوقت ظهرت التاتشرية باعتبارها البديل الأكثر قبولاًلاشتراكية الدولة.