Examples
Die Repräsentativität der Stichprobe ist wichtig für die Validität der Studie.
التمثيلية للعينة مهمة لصحة الدراسة.
Die hohe Repräsentativität des Forschungsteams fördert die Diversität und Kreativität.
تعزز التمثيلية العالية لفريق البحث التنوع والإبداع.
Ohne Repräsentativität können die Ergebnisse nicht auf die gesamte Bevölkerung verallgemeinert werden.
بدون التمثيلية، لا يمكن تعميم النتائج على السكان بأسرهم.
Repräsentativität ist ein Schlüsselelement in der sozialen Forschung.
التمثيلية هي عنصر رئيسي في البحث الاجتماعي.
Die Repräsentativität der Daten beeinflusst die Genauigkeit der Schlussfolgerungen.
تأثر التمثيلية للبيانات في دقة الاستنتاجات.
Die Deutsche Islamkonferenz hat abermals gezeigt: Die Debatte um die Institutionalisierung des Islams in Deutschland in Form einer Dachorganisation wirft nicht nur Fragen nach der tatsächlichen Repräsentativität dieser politisch erwünschten Vertretung auf. Sie birgt auch die Gefahr der politischen Instrumentalisierung.
أظهر "المؤتمر الإسلامي الألماني" الثالث من جديد أنَّ الجدال الدائر حول إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام ودمجه في ألمانيا في شكل منظمة مركزية واحدة لا يطرح فقط أسئلة حول قدرة هذه المنظمة المطلوبة سياسيًا على تمثيل الإسلام والمسلمين في ألمانيا، بل يحمل مخاطر توظيف الإسلام سياسيا.
Der Wunsch nach Institutionalisierung des Islam in Deutschland in Form einer einzigen Dachorganisation wirft nicht nur Fragen nach der tatsächlichen Repräsentativität dieser politisch erwünschten Einzelvertretung auf, sondern birgt auch die Gefahr der politischen Instrumentalisierung in sich.
إنَّ الرغبة في إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام في ألمانيا في شكل منظمة مركزية لا تطرح فقط أسئلة حول شرعية وقدرة هذه المنظمة المطلوبة سياسيًا لتمثيل الإسلام في ألمانيا، بل تؤدّي كذلك إلى خطر جعل الإسلام أداة سياسية.
• eine erhebliche Erhöhung, die vermutlich von den Mitgliedstaaten unterstützt wird, denen die Repräsentativität des Rates ein besonderes Anliegen ist;
• توسيع كبير، يعتقد أنه يحظى بتأييد تلك الدول الأعضاء التي يساورها قلق بالغ بشأن الطابع التمثيلي للمجلس.
• eine Erhöhung um eine mittelgroße Zahl, die sowohl den Anliegen derer, die für einen effizienten Rat plädieren, als auch derer, die überwiegend auf seine Repräsentativität bedacht sind, entsprechen könnte;
• توسيع متوسط من شأنه أن يوفق بين شواغل أولئك الذين يدافعون عن فعالية المجلس وآراء أولئك الذين يؤكدون على طابعه التمثيلي.
Andere Delegationen vertraten die Ansicht, dass sich Effizienz nicht zwangsläufig aus einer geringeren Mitgliederzahl ergibt und dass die Effizienz (oder Effektivität) letztlich durch eine Erweiterung und eine damit verbundene stärkere Repräsentativität steigen könnte.
وذهبت وفود أخرى إلى القول إن الفعالية لا تنشأ بالضرورة عن تقليص الحجم، وأن الفعالية (أو النجاعة) يمكن أن تتحسن في نهاية المطاف بالتوسيع بعدد أعضاء أكبر وطابع تمثيلي أكبر.
Andere Mitgliedstaaten befürworten eine stärkere Erhöhung der Zahl der Sitze, um der Repräsentativität des Rates Rechnung zu tragen.
وأيدت دول أعضاء أخرى توسيعا أكبر لعدد المقاعد استنادا إلى الطابع التمثيلي للمجلس.
Einige haben versucht, auf Fragen hinsichtlich ihrer Repräsentativität und des Umfangs ihrer Rechenschaftspflicht zu reagieren, indem sie ein System der Selbstregulierung und Vereinbarungen über einen Verhaltenskodex erkundet haben.
وحاول البعض منها الإجابة على الأسئلة المثارة بخصوص اتساع نطاق مشاركتها ومساءلتها، عن طريق استكشاف نظام يشمل وضع لائحة ذاتية وقواعد سلوك متفق عليها.
Nach dieser Auffassung reichten als solide institutionelle Grundlage für die Weltwirtschaft Reformen aus, die zum Beispiel die Effektivität der G-20 verbessern, die Repräsentativität des Exekutivdirektoriums des Internationalen Währungsfonds steigern unddie vom Baseler Ausschuss für Bankenaufsicht festgelegten Kapitalstandards straffen.
ووفقاً لوجهة النظر هذه، فإن الإصلاحات كتلك التي تعمل علىتعزيز فعالية مجموعة العشرين، وزيادة تمثيل المجلس التنفيذي لصندوقالنقد الدولي، وإحكام معايير رأس المال التي أقرتها لجنة بازل بشأنالإشراف المصرفي، كافية لتوفير الركيزة المؤسسية السليمة للاقتصادالعالمي.
Es bildet sich ein Konsens heraus, dass " Repräsentativität"und Legitimität erreicht werden können, indem Staatsbürger aller Mitgliedsstaaten in die nächsten beiden Kommissionen aufgenommenwerden und im nachfolgenden Schritt eine festgelegte kleinere Anzahl, basierend auf der Grundlage streng gleichberechtigter Rotation, ausgewählt wird.
لكن الترتيبات الدقيقة الخاصة بتصويت الأغلبية المزدوجة تحتاجإلى المعايرة والضبط بأسلوب يتجلى فيه احترام الاهتمامات الشخصيةلكافة الدول الأعضاء، بينما يؤكد في ذات الوقت على تفوق الأنظمةالجديدة على سابقتها من حيث الفعالية والكفاءة. وأظن أننا بهذا نستطيعالتوصل إلى تسوية أصعب المسائل والقضايا بأسلوب عادل ومنصف.
Man würde nur Beschränkungen einführen, die mitdemokratischer Delegation vereinbar wären, möglicherweise zusammenmit einer begrenzten Zahl prozeduraler Normen (wie Transparenz, Rechenschaftspflicht, Repräsentativität, Anwendungwissenschaftlicher Erkenntnisse usw.), die die den demokratischen Diskurs im Land stärken.
فهي لا تفرض إلا تلك القيود التي تتفق مع التفويض الديمقراطي،وربما بما يتفق مع عدد محدود من القواعد الإجرائية (مثل الشفافية،والمساءلة، والتمثيل، واستخدام الأدلة العلمية، إلى آخر ذلك) التيتعمل على تعزيز التداول الديمقراطي في الداخل.