Examples
Seine Handlung war völlig reflexartig.
كانت تصرفاته مُنْعكسة بالكامل.
Sie zuckte reflexartig zurück, als er auf sie zukam.
انتفضت بشكل مُنْعَكِسٌ عندما تقدم نحوها.
Er reagierte reflexartig auf den plötzlichen Schmerz.
رد فعله كان مُنْعَكِسٌ على الألم المفاجئ.
Sie nahm reflexartig seine Hand, als er ihr seine Hilfe anbot.
أخذت يده بشكل مُنْعَكِسٌ عندما قدم لها المساعدة.
Seine Antwort kam reflexartig, ohne dass er darüber nachgedacht hatte.
جاءت إجابته بشكل مُنْعَكِسٌ، دون أن يفكر فيها.
Zu groß ist die reflexartige Skepsis gegenüber dem weltpolitischen Agieren der verbündeten Supermacht.
فكبير هو الشك الذي يحس بها الألمان تجاه أقوى دولة على صعيد السياسة العالمية.
Schnelle, quasi reflexartige Schuldzuweisungen können jetzt die Lage nur noch verschlimmern. Insofern appelliere ich in der jetzigen Situation an alle Seiten, möglichst besonnen zu reagieren.
إن عمليات الإدانة السريعة الآن، أي التي تأتي كردّ فعل لن تؤدي إلا إلى زيادة الوضع سوءاً، لذلك فأنا أناشد جميع الأطراف أن يتصرفوا بتعقل في الوضع الراهن.
Besonders bemerkenswert war das Fehlen reflexartiger Islamophobie und der Bereitschaft in einen Krieg zu ziehen – auchin den falschen Krieg im falschen Land aus den falschen Gründen –gegen das vermeintlich schuldige „ Fremde“.
ولعل الأمر الأكثر إذهالاً كان غياب رُهاب الإسلام(الإسلاموفوبيا) الذي كان أشبه بردود الأفعال الانعكاسية، والاستعدادلخوض أي حرب ــ حتى ولو كانت الحرب الخطأ في الدولة الخطأ ولأسبابخاطئة ــ ضد الجاني المفترض، "الآخر".
In der Stärke des Dollars spiegelt sich die reflexartige Reaktion der Investoren wider, die sich auf US- Staatsanleihen alssicheren Hafen stürzen.
والحقيقة أن القوة التي اكتسبها الدولار مؤخراً تعكس ردة فعلالمستثمرين الذين أصابهم الهلع فأسرعوا بأموالهم إلى سندات خزينةالولايات المتحدة باعتبارها ملاذاً آمناً.
Also werden die reichen Länder reflexartig noch höhere Schranken errichten, um der Menschenflut Einhalt zugebieten.
ولسوف تكون استجابة دول العالم الغنية سريعة وفورية، حيثستستمر الحواجز في الارتفاع من أجل كبح المد البشري.
Yoshito Sengoku etwa, Staatsminister für Government Revitalization, zu Deutsch etwa „ Neubelebung der Regierung“, wargenau wie Hirotaka Akamatsu, Minister für Landwirtschaft, Forstenund Fischerei, früher Mitglied von Shaseidou, einer linken Jugendgruppe, die reflexartig antiamerikanisch ist.
على سبيل المثال، كان يوشيتو سينجوكو ، وزير الدولة للتنشيطالحكومي، أحد أعضاء جماعة شاسييدو الشبابية اليسارية التي تناهضالولايات المتحدة على نحو تلقائي، وكذلك كان هيروتاكا أكاماتسو وزيرالزراعة والغابات ومصائد الأسماك.
Wenn man sich Obamas reflexartige und verhaltene Reden zum Thema Libyen anhört, hat man fast vor Augen, wie vehement sich derfranzösische Außenminister Dominique de Villepin am Vorabend der Irakinvasion im Jahr 2003 vor den Vereinten Nationen gegen den Krieg ausgesprochen hat.
فحين ننصت إلى خطب أوباما العفوية المتباعدة عن ليبيا، نكادنسمع المداخلة المتوهجة من جانب وزير الخارجية الفرنسي دومينيكدوفيلبان في الأمم المتحدة عشية غزو العراق في عام 2003.
Sie ist außerdem bezeichnend für die reflexartige Reaktion,die die Vor- und Nachteile von Kapitalverkehrskontrollen oftverschleiert.
وهو يرمز أيضاً إلى رد الفعل التلقائي غير المحسوب الذيكثيراً ما يُعَتِّم على مزايا وعيوب ضوابط رأس المال أو الحجج المؤيدةلها والحجج المضادة.
Früher traten sie reflexartig und sehr viel stärker alskonservative Parteien für die Menschenrechte ein.
فقد تعودوا على مناصرة حقوق الإنسان كرد فعل منعكس، أكثر منكونهم ينتمون إلى أحزاب محافظة.
Zum Abbau der Hindernisse für trilaterale Kooperationkönnten einige aktuelle Entwicklungen beitragen: Die neuechinesische Führung entfernt sich weiter von der reflexartigen Opposition der Mao-Ära gegen Nuklearverhandlungen; das Vertrauender russischen Führung in die wirtschaftliche und militärische Wiederauferstehung Russlands sinkt; und beide Länder sind zunehmendfrustriert über den mangelnden Fortschritt bei den atomaren Gespräche mit Nordkorea und dem Iran.
وقد تساعد تطورات عديدة أخيرة في تقليص العقبات التي تحول دونإتمام التعاون الثلاثي. فالقيادة الصينية الجديدة أبعد من سابقتها عنالمعارضة التلقائية التي تنتمي إلى عصر ماو تسي تونج للمفاوضاتالنووية؛ كما بدأت ثقة القادة الروس في طفرة بلادهم الاقتصاديةوالعسكرية تتضاءل؛ وتفاقمت حالة الإحباط في البلدين بسبب الافتقار إلىتحقيق أي تقدم في المحادثات النووية مع كوريا الشماليةوإيران.