die Überwachungsfunktion [pl. Überwachungsfunktionen]
Beispiele
Die Überwachungsfunktion ist ein wesentlicher Bestandteil des Managements.
وظيفة الرقابة هي جزء أساسي من الإدارة.
Die Überwachungsfunktion des Systems muss regelmäßig getestet werden.
يجب اختبار وظيفة الرقابة للنظام بانتظام.
Die Überwachungsfunktion dient zur Sicherstellung der Qualität.
تعمل وظيفة الرقابة على ضمان الجودة.
Die Überwachungsfunktion ermöglicht die Identifizierung von Problemen in Echtzeit.
تسمح وظيفة الرقابة بتحديد المشكلات في الوقت الحقيقي.
Durch die korrekte Nutzung der Überwachungsfunktion lässt sich der Prozess verbessern.
من خلال استخدام وظيفة الرقابة بشكل صحيح، يمكن تحسين العملية.
Meiner Ansicht nach sollte ein solches Organ keine Frühwarn- oder Überwachungsfunktionen wahrnehmen, doch wäre es von Nutzen, wenn die Mitgliedstaaten jederzeit den Rat der Kommission für Friedenskonsolidierung heranziehen und Hilfe aus einem ständigen Fonds für Friedenskonsolidierung beantragen könnten, um ihre innerstaatlichen Institutionen zur Konfliktminderung auszubauen, namentlich durch die Stärkung der rechtsstaatlichen Institutionen.
ولا أعتقد أنه ينبغي أن تضطلع مثل تلك الهيأة بمهمة الإنذار المبكر أو الرصد، إنما سيكون من المفيد لو استطاعت الدول الأعضاء أن تستفيد، في أي مرحلة من المراحل، من مشورة لجنة بناء السلام وأن تلتمس المساعدة من صندوق دائم لبناء السلام لإقامة مؤسساتها المحلية للحد من الصراع، بما في ذلك من خلال تعزيز المؤسسات الساهرة على سيادة القانون.
legt den Leitungsgremien der Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen nahe, dafür zu sorgen, dass Geschlechterperspektiven in alle Aspekte der von ihnen wahrgenommenen Überwachungsfunktionen im Zusammenhang mit Politiken und Strategien, mittelfristigen Plänen, mehrjährigen Finanzierungs-Rahmenplänen und operativen Aktivitäten einbezogen werden, einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit der Umsetzung der Millenniums-Erklärung und der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich;
تشجع هيئات إدارة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على ضمان إدماج منظورات جنسانية في جميع جوانب مهامها المتعلقة بالرصد فيما يتصل بالسياسات والاستراتيجيات والخطط المتوسطة الأجل وأطر التمويل المتعدد السنوات والأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الأنشطة التي تتصل بتنفيذ إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
den Leitungsgremien der Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen nahe legend, dafür zu sorgen, dass Geschlechterperspektiven in alle Aspekte der von ihnen wahrgenommenen Überwachungsfunktionen im Zusammenhang mit Politiken und Strategien, mittelfristigen Plänen, mehrjährigen Finanzierungs-Rahmenplänen und operativen Aktivitäten einbezogen werden, einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit der Umsetzung der Millenniums-Erklärung und der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich,
وإذ تشجـع مجالس إدارة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على كفالة إدماج المنظورات الجنسانية في جميع جوانب مهـام الرصد التي تقوم بها فيما يتصل بالسياسات العامـة والاستراتيجيات، والخطط المتوسطة الأجل، وأطـر التمويل المتعددة السنوات، والأنشطة التنفيذية، بما فيها الأنشطة المتصلة بتنفيـذ إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمـة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانيـن الاقتصادي والاجتماعي،
Sie sollte auch ihre Richtliniensetzungs- und Überwachungsfunktionen beibehalten, wie dies bei der Rekrutierung und Verwaltung von Feldpersonal der Fall ist, für die die Befugnis und Verantwortung bereits an die DPKO delegiert wurde.
كما ينبغي لها أن تحتفظ بدورها في وضع السياسات العامة ورصدها، كما تفعل في حالة السياسات المتعلقة بتعيين وإدارة الموظفين الميدانيين الذين تم بالفعل تفويض السلطة والمسؤولية المتصلة بهم إلى إدارة عملية حفظ السلام.
Auch im Rahmen des Anti-Minen-Übereinkommens von Ottawa kommt ihnen weiterhin eine zwar inoffizielle, jedoch unerlässliche Überwachungsfunktion zu.
وظلت هذه المنظمات تؤدي في إطار اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد دورا غير رسمي ولكنه حيوي في مجال الرصد.
die Ermutigung der Regierungen zur Durchführung von Gesetzesreformen und zur Stärkung der innerstaatlichen Mechanismen zur Rechtsdurchsetzung, die die Nichtdiskriminierung fördern und die Einhaltung der internationalen Normen gewährleisten; die Unterstützung der einzelstaatlichen Anstrengungen, Frauen gleichberechtigten Zugang zu Bildung und zu Sozial- und Gesundheitsdiensten zu garantieren, ihre Verfügungsgewalt über Wirtschaftsgüter auszubauen sowie ihre Mitwirkung an Entscheidungsprozessen zu stärken; weitere Anstrengungen zur Ermutigung von Konfliktparteien, Frauen in Waffenruhe- und Friedensverhandlungen einzubeziehen und geschlechtsspezifische Fragen sowohl in Friedensprozesse als auch in Friedensübereinkünfte einzubinden; im Rahmen der Vereinten Nationen sicherstellen, dass alle Friedenssicherungsmissionen klare Mandate erhalten, Gewalt gegen Frauen und Mädchen, namentlich alle Formen sexueller Gewalt, Entführungen, Zwangsprostitution und Frauenhandel, zu verhindern sowie in dieser Hinsicht eine Überwachungsfunktion auszuüben und darüber Bericht zu erstatten.
• دعم الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية، وتحسين سيطرتها على الأصول الاقتصادية، والنهوض بمشاركتها في عمليات صنع القرارات؛
fordert die internationale Gemeinschaft zur verstärkten Unterstützung der Tätigkeiten auf, die darauf abzielen, die Achtung der Menschenrechte und des humanitären Rechts zu verbessern, insbesondere der Tätigkeiten des Ausschusses zur Unterbindung der Entführung von Frauen und Kindern, und zu prüfen, wie das Amt des Hohen Kommissars zu erweitern wäre, damit es eine Überwachungsfunktion wahrnehmen kann;
تطلب إلى المجتمع الدولي أن يزيد دعمه للأنشطة الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، والنظر في كيفية توسيع نطاق عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحيث يشمل القيام بدور في مجال الرصد؛
fordert die internationale Gemeinschaft zur verstärkten Unterstützung der Tätigkeiten auf, die darauf abzielen, die Achtung der Menschenrechte und des humanitären Rechts in Sudan zu verbessern, insbesondere der Tätigkeiten des Ausschusses zur Unterbindung der Entführung von Frauen und Kindern, die innerstaatlichen Bemühungen um den Aufbau demokratischer und zivilgesellschaftlicher Strukturen in Sudan auch künftig zu unterstützen und zu prüfen, wie das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte zu erweitern wäre, damit es eine Überwachungsfunktion wahrnehmen kann;
تهيب بالمجتمع الدولي أن يزيد دعمه للأنشطة الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في السودان، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، وأن يواصل تقديم المساعدة للجهود الوطنية المبذولة من أجل بناء هياكل ديمقراطية وهياكل للمجتمع المدني في السودان، وأن ينظر في كيفية توسيع نطاق عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحيث يشمل القيام بدور في مجال الرصد؛
Solange die makroökonomische Überwachungsfunktion des IWFlediglich den Entwicklungsländern galt und die G 7 und anderereiche Länder einem ernsthaften Überwachungsprozess ausweichenkonnten, konnte der Fonds nicht als fair und unparteiischwahrgenommen werden.
وما دام صندوق النقد الدولي يطبق مبدأ مراقبة الاقتصاد الكليفي واقع الأمر على البلدان النامية فقط، حيث تتهرب بلدان مجموعة السبعوغيرها من البلدان الغنية من عملية المراقبة الجادة، فلن يتمكنالصندوق من اكتساب صورة المؤسسة العالمية العادلة والنزيهة.
Da der Kongress die Überwachungsfunktionen der Fed festlegtund die Ernennungen ihrer sieben Gouverneure genehmigt, wird Bernanke genau auf ihn hören müssen – was das Risiko einerverzögerten Straffung und steigenden Inflation erhöht.
ولأن الكونجرس يحدد السلطات الرقابية والتنظيمية لمجلسالاحتياطي الفيدرالي ويوافق على تعيين محافظيه السبعة، فلابد وأن ينصتإليه بيرنانكي بكل عناية ـ الأمر الذي يزيد من خطر تأخر إحكام السياسةالنقدية وارتفاع مستويات التضخم.
Textbeispiele
- Der IWF kann für mehr Akzeptanz sorgen - wenn er seine eigene Überwachungsfunktion stärkt und die Liberalisierung des Kapitalverkehrs dort fördert, wo ein solides Bankensystem besteht, das damit umgehen kann. | - Die Zusammenarbeit mit der Polizei würde bedeuten, dass die Arbeit eine Überwachungsfunktion bekäme. | - Gerade unter dem Druck der Yanda-Kampagne ist die Gefahr von Fehlurteilen evident - von umso größerer Bedeutung wäre deshalb die Überwachungsfunktion des Gerichts. | - Es sei zu hoffen, dass mit der zukünftigen Bundesanstalt für Finanzdienstleistungs- und Finanzmarktaufsicht auch die Überwachungsfunktion gestärkt werde. | - Dennoch müsse der Aufsichtsrat auch weiter seine Überwachungsfunktion wahrnehmen können. ams/dgw/eig/wtm/phn | - Da die abgebrannten Brennstäbe eine "bedeutende Menge Plutonium" enthielten, sei die IAEA in ihrer Überwachungsfunktion in Nordkorea nun weiter "gestört" worden, sagte der IAEA- Direktor Mohammed El Baradei in Wien. | - Der Zeuge, ein 79 Jahre alter Arzt aus Darmstadt, sagte, dass Engel damals am Ort der Exekution in der Nähe Genuas "eindeutig Überwachungsfunktion" gehabt und die "Oberaufsicht" geführt habe. | - Zudem sollte es eine Überwachungsfunktion für Europol bekommen. | - Die haben nur noch eine Überwachungsfunktion. | - Das Nachrichtenmagazin "Der Spiegel" hatte berichtet, die Behörde könne ihre gesetzlich vorgeschriebene Überwachungsfunktion nur noch zum Teil erfüllen. |
Meistens Nach
- Überwachungsfunktion wahrnehmen | - Überwachungsfunktion des | - Überwachungsfunktion gehabt |