Beispiele
Einst haben Wir dir gesagt: "Dein Herr umfaßt mit Seiner Macht alle Menschen." Wir haben die Vision, die Wir dich sehen ließen, nur als Versuchung für die Menschen gemacht; desgleichen den im Koran verfluchten Zaqqûm-Baum. Wir wollen ihnen Furcht einflößen. Doch das steigert nur ihre Widersetzlichkeit.
وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة في القرآن ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغيانا كبيرا
Ferner wurden kleinere Studien in Auftrag gegeben, die in den Konsultationsprozess einflossen, unter anderem zu Geschlechterfragen, Geschäftspraktiken, Finanzierung, humanitärer Hilfe, dem Übergang von der Nothilfe zur Entwicklungszusammenarbeit und der institutionellen Architektur der Vereinten Nationen.
زيادة على ذلك، طُلب إعداد ورقات بحثية استعين بها في العملية التشاورية، بما في ذلك ورقات بشأن المسائل الجنسانية، والممارسات التجارية والتمويل والمساعدة الإنمائية، والانتقال من الإغاثة إلى التنمية والهيكل المؤسسي للأمم المتحدة.
Die Verträge von gestern, vor allem die mit den Vereinigten Staaten und Israel, werden nicht mehr dasselbe Vertrauen einflößen,dass sie lange als Mittel der Staatspolitik hatten.
والآن لن تظل معاهدات الأمس، وخاصة تلك المبرمة مع الولاياتالمتحدة وإسرائيل، قادرة على بث نفس النوع من الثقة القديمة بوصفهاأدوات لسياسة الدولة.
Wenn Europas kulturelles und ethisches Wissen in Waren und Dienstleistungen einflösse, die diese Werte widerspiegeln, würdesich die europäische Wirtschaft dadurch nicht nur vom Rest der Weltabheben, sondern sie würde diese Werte auch globalstärken.
إن ترسيخ خلفية أوروبا الثقافية والأخلاقية في السلع والخدماتالتي تعكس هذه القيم من شأنه أن يميز الاقتصاد الأوروبي عن بقيةالعالم، بل ومن شأنه أيضاً أن يعزز من هذه القيم على مستوىالعالم.
Der CDS- Markt ermöglichte es, dass die von John Paulson undanderen vertretene negative – und korrekte – Meinung über den Häusermarkt schließlich in die Marktpreise einfloss.
والواقع أن سوق سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان هي التيسمحت بنشوء نظرة سلبية ـ وفي محلها ـ لسوق الإسكان، وهي تلك النظرةالتي بلورها جون بولسون وغيره وانعكست في أسعار السوق في نهايةالمطاف.
Der Kosovo diente als Vorwand für den Irak, da das Prinzipder humanitären Intervention in Präsident George W. Bushs Doktrinvom „ Präventivkrieg“ einfloss, aufgrund derer sich die USA sich das Recht nahmen, jeden anderen Staat anzugreifen, der in ihren Augeneine Bedrohung ihrer nationalen Sicherheit war.
فقد كانت كوسوفو بمثابة الذريعة لشن الحرب في العراق، حيثتبلور مبدأ التدخل لأسباب إنسانية في مبدأ "الحرب الوقائية" الذيابتكره الرئيس جورج دبليو بوش، والذي بموجبه ادعت الولايات المتحدةلنفسها الحق في مهاجمة أي دولة تستشعر منها تهديداً لأمنهاالقومي.
Kann man Ländern und Gruppen, die es dringend benötigen,die richtige Menge Selbstvertrauen einflößen? Und wenn einübersteigertes Selbstvertrauen so gefährlich ist, kann man denen,die keine Zurückhaltung und Bescheidenheit kennen, diesevermitteln?
ولكن هل هناك من يستطيع أن يصب القدر المناسب من الثقة فيالذات في البلدان أو الكيانات التي تحتاج بشدة إلى مثل هذه الثقة؟وإذا كان فرط الثقة في الذات على هذا القدر من الخطورة فهل من الممكنأن يتعلم من يعاني من هذه العلة كيف يكبح جماح ذاته بالتحفظوالتواضع؟
Dennoch wollen sie dir mit denjenigen , die es außer Ihm geben soll , Furcht einflößen . Und wen Allah in die Irre gehen läßt , der hat niemanden , der ihn rechtleitet .
« أليس الله بكاف عبده » أي النبي ، بلى « ويخوّفونك » الخطاب له « بالذين من دونه » أي الأصنام ، أن تقتله أو تخبله « ومن يضلل الله فما له من هاد » .
Dennoch wollen sie dir mit denjenigen , die es außer Ihm geben soll , Furcht einflößen . Und wen Allah in die Irre gehen läßt , der hat niemanden , der ihn rechtleitet .
أليس الله بكاف عبده محمدًا وعيد المشركين وكيدهم من أن ينالوه بسوء ؟ بلى إنه سيكفيه في أمر دينه ودنياه ، ويدفع عنه مَن أراده بسوء ، ويخوِّفونك -أيها الرسول- بآلهتهم التي زعموا أنها ستؤذيك . ومن يخذله الله فيضله عن طريق الحق ، فما له مِن هاد يهديه إليه .
Ein Polizist muß Achtung und Vertrauen einflößen.
أي شرطي يجب أن يولد الإحترام والثقة