Beispiele
Mein Großvater ist sehr betagt.
جدي مسن جدًا.
Es ist wichtig, die Bedürfnisse von betagten Menschen zu verstehen und zu respektieren.
من الضروري فهم واحترام احتياجات الأشخاص المسنين.
Viele betagte Menschen leben allein.
العديد من المسنين يعيشون وحدهم.
Sie hat einen Job in einem Heim für betagte Menschen.
لديها وظيفة في دار لرعاية المسنين.
Betagte Leute brauchen besondere Pflege und Aufmerksamkeit.
الأشخاص المسنين بحاجة إلى رعاية واهتمام خاص.
Hoffnungen auf 3D-Filme machen sich auch die Anbieter der Blue-ray-Disc. Die Silberscheibe, die die DVD ablösen soll, breitet sich nämlich nicht so schnell aus, wie von der Industrie erhofft. Obwohl der Blue-ray-Absatz stetig steigt, spielt die betagte DVD nach wie die Hauptrolle. Das liegt unter anderem daran, dass viele Verbraucher die Anschaffung neuer Player und der höhere Preis der Blue-ray-Discs abschrecken. Außerdem gibt es immer mehr Angebote für den Download von Filmen aus dem Internet.
الشركات العارضة لأقراص البلو- راي أيضاً تأمل في استخدام أفلام ثلاثية الإبعاد. إلا إن تلك الأسطوانة الفضية التي من المتوقع أن تحل محل اسطوانة الـ DVD لا تنتشر بالسرعة المرجوة من قبل الشركات المنتجة رغم الرواج الظاهر، فما زالت أسطوانات الـ DVD مثلما كانت دوماً هي الفرس الرابح، وهذا يرجع جزئياً إلى أن المستهلك تزعجه فكرة شراء جهاز جديد ناهيك عن الأسعار المرتفعة لأقراص البلو- راي. بالإضافة إلى أن عروض تحميل الأفلام عن طريق الإنترنت في تزايد مستمر.
Mit dieser Haltung hatte der betagte Geistliche auch die Amerikaner herausgefordert, in dem er ihnen die ersten freien Wahlen im Irak abtrotzte.
وبهذا الموقف تحدى هذا المرجع الديني الشيعي الطاعن في السن الأميركيين، من خلال استحواذه على أوَّل انتخابات حرة في العراق رغم أنف الأمريكيين.
Nach einer Umbildung des Kabinetts bleibt alles beim Alten. Die saudische Bevölkerung, von der 50 Prozent unter 15 Jahre alt ist, wird auch weiterhin die gleichen betagten Prinzen im nationalen Fernsehen sehen, von denen einige seit 40 Jahren im Amt sind und die ein Symbol für die Fäulnis im Kern der saudischen Politik darstellen.
وحتى بعد التعديل الوزاري الأخير ظل كل شيء كما كان عليه. وهذا يعني أن المواطنين السعوديين، الذين تقل أعمار 50% منهم عن الخمسة عشر عاماً، سوف يستمرون في مشاهدة نفس الأمراء على شاشات التلفاز الوطني، ومن بين هؤلاء الأمراء من أمضى أربعين عاماً في منصبه، الأمر الذي يرمز إلى اهتراء قلب السياسة السعودية.
Sie sprach: "Wehe mir! Wie sollte ich ein Kind gebären, bin ich doch alt, und mein Mann hier, ist betagt. Das ist wirklich etwas, worüber ich mich wundere."
قالت يا ويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب
Da sagte er: "Mein Herr! Wie könnte ich einen Sohn bekommen, da meine Frau unfruchtbar ist und ich schon hoch betagt bin?"
قال رب أنى يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيّا
Für die betagten Frauen, die nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es kein Verstoß gegen die guten Sitten, wenn sie ihre Kleider teilweise ablegen, ohne sich durch Schmuck herauszuputzen. Wenn sie sich jedoch dessen enthalten, ist es für sie besser. Gott hört und weiß alles.
والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن ثيابهن غير متبرجات بزينة وأن يستعففن خير لهن والله سميع عليم
Die saudische Bevölkerung, von der 50% unter 15 Jahre altist, wird auch weiterhin die gleichen betagten Prinzen imnationalen Fernsehen sehen, von denen einige seit 40 Jahren im Amtsind und die ein Symbol für die Fäulnis im Kern der saudischen Politik darstellen.
وهذا يعني أن المواطنين السعوديين، الذين تقل أعمار 50% منهمعن الخمسة عشر عاماً، سوف يستمرون في مشاهدة نفس الأمراء على شاشاتالتلفاز الوطني، ومن بين هؤلاء الأمراء من أمضى أربعين عاماً فيمنصبه، الأمر الذي يرمز إلى اهتراء قلب السياسة السعودية.
Für andere Formen von Leistung wurde kaum Platz eingeräumt,etwa die Pflege betagter Eltern, beziehungspflegendes Wirken als Mitglied einer Gemeinschaft oder – ausgesprochen un-westlich! – das Erlangen einer gewissen inneren Weisheit, Erkenntnis oder inneren Friedens.
ولم تفسح الحركة مجالاً يُذكَر لأشكال أخرى من الإنجاز، مثلرعاية الآباء المسنين، أو العمل كعضوات مساهمات في تغذية المجتمعوإثرائه فكرياً، أو ـ ويا له من شكل بعيد كل البعد عن أشكال الإنجازفي نظر الغرب! ـ التوصل إلى درجة من الحكمة الداخلية، أو البصيرة، أوالسلام.
Es ist kein Zufall, dass kommunistische Ländernormalerweise von betagten Politikern und Demokratien von jüngeren Männern und Frauen geleitet wurden (und werden).
لم يكن من قبيل الصدفة أن تدار الدول الشيوعية عادة بواسطةزعماء متقدمين في العمر، وأن تدار الدول الديمقراطية بواسطة رجالونساء أصغر سناً.
Wie bei den betagten Nachfolgern, die dem Zusammenbruch der Sowjetunion vorangingen, scheint die Nachfolge in Saudi- Arabien nurein Schritt in einem unerbittlichen Marsch in den politischen Zerfall zu sein.
ومثل الحكومات الشائخة المتعاقبة التي سبقت سقوط الاتحادالسوفييتي، فإن الخلافة فـي المملكة العربية السعودية تبدو مجرد خطوةفـي مسيرة مثابرة نحـو الانحلال السياسي.