Zunächst wurde in regierungsnahen Zeitungen verkündet, die Schusswechsel Ende Dezember 2006 seien auf gewaltsame Auseinandersetzungen zwischen der Polizei und einer Vorstadtbande von Drogenhändlern zurückzuführen.
في البداية كانت الحكومة التونسية أعلنت رسميا عن هذه الأحداث في أواخر ديسمبر/كانون الأول، مُصرّحة للصحف القريبة منها أنّ المواجهات إنّما جدّت بين رجال الأمن وعصابة مخدّرات بالضواحي.
Drogenhändler haben alle Verwaltungsebenen unterwandert, sitzen in Regierungsämtern und im Parlament.
وقد نجح تجار المخدرات في التسلل داخل شتى مستويات الإدارات الحكومية كما أن لهم وجودا سواء داخل أجهزة الحكومة أو في البرلمان.
Inzwischen sind wichtige Ministerien aufgeteilt unter Kriegsherren, Drogenhändlern, der Wirtschaftsmafia und ihren Komplizen. Sie kontrollieren alle Entwicklungs- und Wiederaufbauprojekte.
وفي هذه الأثناء أصبحت بعض الوزارات المهمة مقسَّمة بين زعماء الحرب وتجَّار المخدِّرات والمافيا الاقتصادية والمتواطئين معها.
Ein Zugeständnis, 50 Prozent der internationalen Hilfe direkt von der afghanischen Regierung auszahlen zu lassen, bedeutet daher: Milliarden Dollar werden direkt in die Taschen von Kriegsherren und Drogenhändlern geschüttet.
ولذلك فإنَّ التنازل عن نسبة خمسين في المائة من المساعدات الدولية والموافقة على صرفها بصورة مباشرة من قبل الحكومة الأفغانية، يعني ضخّ مليارات من الدولارات بشكل مباشر في جيوب زعماء الحرب وتجَّار المخدِّرات.
unter Begrüßung der laufenden Anstrengungen der Regierung Afghanistans im Kampf gegen Suchtstoffe sowie der Anstrengungen, welche die Nachbarländer unternehmen, um gegen die Auswirkungen der Gewinnung unerlaubter Drogen in Afghanistan auf die Region anzugehen, namentlich durch Unterbindungsmaßnahmen, mit der Aufforderung an die internationalen und regionalen Organisationen, eine größere Rolle im Kampf gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und Vorläuferstoffen zu übernehmen, sowie in Würdigung der Opfer, die Angehörige der Sicherheitskräfte Afghanistans und seiner Nachbarländer im Kampf gegen Drogenhändler gebracht haben,
وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدرات وإذ يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المجاورة من أجل التصدي للأثر الذي يخلفه إنتاج المخدرات غير المشروعة في أفغانستان على المنطقة، بما في ذلك ما تقوم به من أنشطة لاعتراض مسار المخدرات، وإذ يشجع المنظمات الدولية والإقليمية على تعزيز دورها في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف، وإذ يشيد بالتضحيات التي يقدمها أفراد قوات الأمن في أفغانستان وفي البلدان المجاورة في محاربة تجار المخدرات،
Die Profite der Drogenhändler am anderen Ende der Kettewerden fast 20 Mal so hoch liegen.
أما أرباح صغار مروجي المخدرات فلسوف تتجاوز عشرين ضعف ذلكالرقم.
Die großen Drogenhändler kommen nie vor Gericht, denn die Richter sind bestochen oder eingeschüchtert.
ولا يمثل كبار التجار أمام المحاكم أبداً، بسبب تواطؤ القضاة،إما بالرشوة أو التهديد.
Es ist an der Zeit, dass die afghanische Regierung korrupte Beamte beim Namen nennt, bloßstellt und aus dem Amt entfernt, diegroßen Drogenhändler und Opiumanbauer festnimmt und ihre Vermögenbeschlagnahmt.
لقد آن الأوان لكي تبادر الحكومة الأفغانية إلى فضح وإقالةالمسئولين الفاسدين، وإلقاء القبض على كبار تجار المخدرات وملوكالأفيون والاستيلاء على أصولهم المالية والعقارية.
Diese Situation muss umgekehrt werden. Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen.
ولابد من إصلاح هذا الوضع بمعاقبة تجار المخدرات ومكافأةالمزارعين.
Auf der Konferenz in London sollten die politischen Führerunserer Welt die kürzlich von der afghanischen Regierung genehmigte Antidrogenstrategie unterstützen, welche die wirtschaftliche Abhängigkeit des Landes von der Opiumherstellung mindern, Drogenhändler und Dealer bestrafen und den Mohnanbauern nachhaltigewirtschaftliche Alternativen bieten würde.
وعلى هذا فيتعين على زعماء العالم في مؤتمر لندن أن يدعمواإستراتيجية مكافحة المخدرات التي وافقت عليها الحكومة الأفغانيةمؤخراً، والتي من شأنها أن تقلل من الاعتماد الاقتصادي على إنتاجالأفيون، وأن تعاقب التجار والمروجين، وأن تقدم البدائل الاقتصاديةالعملية لمزارعي الخشخاش.