Es war eine große Kundgebung in der Innenstadt.
كانت تجمعًا كبيرًا في وسط المدينة.
Ich ging zur Kundgebung, um meine Unterstützung zu zeigen.
ذهبت إلى المظاهرة لإظهار دعمي.
Die Kundgebung wurde aufgrund von Sicherheitsbedenken abgesagt.
تم إلغاء التجمع بسبب مخاوف الأمان.
Sie organisierten eine Kundgebung für die Rechte der Frauen.
نظّموا تجمعًا من أجل حقوق المرأة.
Hunderte von Menschen nahmen an der Kundgebung teil.
شارك مئات الأشخاص في التجمع.
Es war dies, was es sein sollte: eine religiöse und politische Kundgebung.
لقد حدث ما كان يرمي إليه منصور: إبلاغ رسالةٍ ذات محتوى ديني سياسي.
Auch wurden fünftägige Ferien ausgerufen – zum einen, um die Bevölkerung Teherans aus der Stadt zu bekommen, zum anderen, um die eigenen Anhänger und Staatsbeamte zu offiziellen Kundgebungen transportieren zu können.
وتم الإعلان عن عطلة لخمسة أيام من إخلاء سكان العاصمة من ساكنيها من جانب، ومن أجل التمكن من نقل أنصار النظام وموظفي الحكومة إليها للمشاركة في مظاهرة رسمية من جانب آخر.
Während die Kundgebung in der Hauptstadt mit ihren von der Regierung bestellten Claqueuren glimpflich ablief, kam es in Karatschi zu einer blutigen Straßenschlacht zwischen Angehörigen der MQM und der Opposition.
لكن بينما تضمّن إجتماعَ إسلام آباد، َجمعاً من الناسِ على النفقةِ الرسميةِ، ومر بسلام، أثبتَ حدثَ كراتشي أنه كان نزاعاً دموياً بين أم. كيو. أم. والمعارضة.
Von einem Wiederaufleben des kurdischen Islamismus und der Hizbullah wird mittlerweile aus fast allen Ecken Südanatoliens berichtet. Als eine dänische Zeitung die umstrittenen Mohammed-Karikaturen veröffentlichte, demonstrierten in der kurdischen Metropole Diyarbakir rund 100.000 Personen gegen "die Arroganz der Europäer" und "die Schmähung des Islams". Es waren weit mehr Teilnehmer als bei Kundgebungen sonstwo in der Türkei.
يتكرر الحديث في الآونة الأخيرة عن انتعاش التيارات الإسلاموية الكردية وإعادة تقوية قواعد "حزب الله" في كافة الأجزاء الجنوبية للأناضول على وجه التقريب. وعندما نشرت إحدى الجرائد الدنمركية رسوم الكاريكاتور المتنازع عليها حول النبي محمد تظاهر حوالي مائة ألف شخص في كبرى المدن الكردية، ديار بكر، ضد "عجرفة الأوروبيين" محتجين على "المساس والقذف في الإسلام". وقد شكل ذلك أكبر عدد من المتظاهرين بين كافة أنحاء تركيا.
Auf der letzten Kundgebung der ägyptischen Protestbewegung "Kifaya" ("Genug") im vergangenen Februar wurden weder anti-amerikanische noch anti-israelische Parolen in die versammelte Menge gerufen.
Die Lage im Irak und die Besatzung Palästinas, ehemals Massen fesselnde Magnete, wurden mit keinem Satz erwähnt.
ففي المؤتمر الشعبي الأخير لحركة الاحتجاج المصرية المسماة "كفاية" في شهر فبراير/شباط الماضي لم ترفع شعارات لا ضد الولايات المتحدة ولا إسرائيل. ولم تتم الإشارة على الإطلاق لا إلى العراق ولا لاحتلال فلسطين مع أن هذا الموضوع كان له في السابق وقع سحري على الجماهير.
Ein New Yorker Bauarbeiter wurde während einer Anti-Moschee-Kundgebung attackiert, weil er muslimisch aussieht.
وتمت مهاجمة أحد عمال البناء في مدينة نيويورك أيضاً خلال مظاهرة ضد بناء المسجد لأنه بدا مسلماً.
d) außergerichtlichen, summarischen oder willkürlichen Hinrichtungen von Kindern sowie Behauptungen betreffend Verletzungen des Rechts auf Leben im Zuge von Gewalttätigkeiten gegen Teilnehmer an Demonstrationen und anderen friedlichen öffentlichen Kundgebungen oder gegen Angehörige von Minderheiten auch künftig besondere Aufmerksamkeit zu schenken;
(د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte und Einschränkungen der bürgerlichen Freiheiten, namentlich der Festnahme von Mitgliedern der politischen Opposition und Vertretern der Zivilgesellschaft, der Medien und der Gewerkschaften, und den Beschluss der Regierung begrüßend, ihren Erlass zur Regelung der Treffen und Kundgebungen politischer Parteien und Vereinigungen aufzuheben,
وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك توقيف أعضاء المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والنقابات، وإذ يرحب بقرار الحكومة إلغاء الأمر بإخضاع اجتماعات ومظاهرات الأحزاب والجمعيات السياسية لقواعد تنظيمية،
d) außergerichtlichen, summarischen oder willkürlichen Hinrichtungen von Kindern sowie Behauptungen betreffend Verletzungen des Rechts auf Leben im Zuge von Gewalttätigkeiten gegen Teilnehmer an Demonstrationen und anderen friedlichen öffentlichen Kundgebungen oder gegen Angehörige von Minderheiten auch künftig besondere Aufmerksamkeit zu schenken;
(د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
Die Bevölkerung begann, durch die bislang ungekanntzahlreiche Teilnahme an Kundgebungen, die Unterzeichnung von Petitionen und Spenden an politische Parteien und Aktivistengruppen, die Dinge selbst in die Hand zu nehmen.
فشرع الناس في تولي أمورهم بأنفسهم من خلال حضور الاجتماعاتالجماهيرية، وتوقيع العرائض والالتماسات، ومنح التبرعات للأحزابالسياسية والجماعات السياسية الناشطة التي أصبحت متواجدة بأعداد لميسبق لها مثيل.