die Darlegung [pl. Darlegungen]
Beispiele
Die Darlegung der Fakten ist sehr wichtig.
تبيين الحقائق مهم جداً.
Er machte eine gründliche Darlegung seiner Theorie.
قام بتبيين مفصل لنظريته.
Die Richter forderte eine klare Darlegung der Beweise.
طلب القاضي تبييناً واضحاً للأدلة.
Die Darlegung der Argumente führt zu einer besseren Diskussion.
يؤدي تبيين الحجج إلى نقاش أفضل.
Sie machte eine überzeugende Darlegung ihrer Ansichten.
قدمت تبيينًا مقنعًا لآرائها.
Schon in dieser Darlegung des Autors zeigt sich, wie schwierig das von ihm behandelte Thema ist. Es geht stets um sehr komplexe Begriffe und um sehr verschiedenartige Wege, die Geschichte und die Gegenwart zu erklären.
إن هذا العرض لوحده كاف لكي يبين مدى صعوبة الموضوع الذي يعالجه رضوان السيد. فالأمر يتعلق هنا بمفاهيم شديدة التعقيد وسبل غاية في التنوع في محاولة مقاربة التاريخ والحاضر وتفسيرهما.
Dies ist eine klare Darlegung für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين
Deswegen schrieben wir den Kindern Israels vor, daß jeder, der einen Menschen tötet - es sei denn als Vergeltung für Mord oder Unheilstiftung auf Erden - gleichsam die ganze Menschheit tötet; und wer einem, den der Tod bedroht, zum Leben verhilft, der hat gleichsam der gesamten Menschheit zum Leben verholfen. Wir haben ihnen unsere Gesandten mit den klaren Darlegungen geschickt, und viele unter ihnen haben trotzdem Maßloses auf Erden begangen.
من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا ولقد جاءتهم رسلنا بالبينات ثم إن كثيرا منهم بعد ذلك في الأرض لمسرفون
a) bedeutet "Mitteilung" jede Darlegung, Erklärung, Aufforderung, Benachrichtigung oder Anfrage, einschließlich eines Angebots oder der Annahme eines Angebots, welche die Parteien im Zusammenhang mit dem Zustandekommen oder der Erfüllung eines Vertrags vorzunehmen haben oder vornehmen;
(أ) يقصد بتعبير ”الخطاب“ أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول عرض، يتعين على الأطراف توجيهه أو تختار توجيهه في سياق تكوين العقد أو تنفيذه؛
Auf ihrer 8. Sitzung hörte die Arbeitsgruppe Darlegungen von Vertretern der Zivilgesellschaft.
استمع الفريق العامل في جلسته الثامنة إلى بيانات من ممثلي المجتمع المدني.
Da derzeit aktiv über diesen Vorschlag beraten wird, möchte die Hohe Kommissarin diese Gelegenheit zur Darlegung einiger Punkte nutzen.
وحيث إن ذلك محل مناقشة نشيطة، تود المفوضة السامية أن تغتنم هذه الفرصة لتبين بعض النقاط.
ersucht darum, dass auf den folgenden ordentlichen Tagungen der Generalversammlung während der Beratungen über den Punkt "Informationsfragen" im Ausschuss für besondere politische Fragen und Entkolonialisierung (Vierter Ausschuss) nach den Darlegungen des Untergeneralsekretärs für Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit im Rahmen der vorhandenen Mittel ein informeller Austausch zwischen dem Sekretariat und den Mitgliedern des Vierten Ausschusses zum Inhalt dieser mündlichen Unterrichtung stattfindet;
تطلب أن يجري، خلال المداولات بشأن البند المعنون ”المسائل المتصلة بالإعلام“ في لجنـة المسائل السياسيــة الخاصـــة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) أثناء دورات الجمعية العامة العادية المتتالية، تفاعل غير رسمي بين الأمانة العامة وأعضاء اللجنة الرابعة بعد قيام وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام بتقديم بيانه عن فحوى تلك الإحاطة الشفوية، في حدود الموارد القائمة؛
verpflichtet sich, sich mit jeder Mitteilung des Rücktritts eines Staates von dem NVV umgehend zu befassen, namentlich mit den Ereignissen, die in der von dem Staat nach Artikel X des Vertrages gegebenen Darlegung beschrieben werden, vermerkt gleichzeitig, dass derzeit im Zuge der Überprüfung des NVV Erörterungen über die Festlegung von Modalitäten für eine kollektive Reaktion der Vertragsstaaten des NVV auf eine Mitteilung des Rücktritts geführt werden, und bekräftigt, dass ein Staat nach dem Völkerrecht für vor seinem Rücktritt begangene Verstöȣe gegen den NVV verantwortlich bleibt;
يتعهد بالقيام دونما تأخير بالنظر في أي إشعار من أي دولة بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك في الأحداث الموضحة في البيان المقدم من الدولة وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة، ويحيط في الوقت ذاته بالمناقشات الجارية في سياق استعراض معاهدة عدم الانتشار بشأن تحديد الطرائق التي يمكن بموجبها للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تستجيب بصورة جماعية لإشعار الانسحاب، ويؤكد أن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تكون قد ارتكبت قبل انسحابها؛
ersucht den Generalsekretär, ihr auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung einen umfassenden aktualisierten Bericht über die Sicherheitslage des humanitären Personals, den Schutz des Personals der Vereinten Nationen und die Durchführung dieser Resolution vorzulegen, einschließlich einer Darlegung der Maßnahmen, die die Regierungen und die Vereinten Nationen ergriffen haben, um Vorfälle auf dem Gebiet der Sicherheit, in die Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal verwickelt ist, zu verhindern beziehungsweise darauf zu reagieren.
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا شاملا مستكملا عن حالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، وعن تنفيذ هذا القرار، يتضمن سردا للتدابير المتخذة من قِبَل الحكومات والأمم المتحدة لدرء جميع الحوادث الأمنية الفردية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، والرد على تلك الحوادث.
Er möchte jedoch betonen, dass das Recht jedes Mitgliedstaats auf ausführliche Darlegung seiner Auffassungen durch dieses Verfahren nicht eingeschränkt werden darf [Ziff. 289].
على أنها تود أن تنوه بأن هذا الإجراء لا يجب أن يمس حق كل دولة عضو في عرض آرائها بصورة كاملة [الفقرة 289].
Textbeispiele
- Zuvor hatte Malbranc mehrfach betont, daß Braun ihn am 7. November aufgefordert habe, seine Darlegung der Dinge über das Bundesliga-Spiel am 5. August zwischen 1860 München und dem Karslruher SC zu korrigieren. | - Wenden Sie sich bitte kurz schriftlich an die Bundesversicherungsanstalt für Angestellte und bitten Sie um Darlegung der Gründe, die zur Verzögerung geführt haben. | - Eine offizielle Darlegung der Regierungslinie hatte sich Brown für das Parlament vorbehalten, das am Montag erstmals nach der Sommerpause wieder zusammentraf. | - Grundlage meiner Darlegung ist, daß der Schloßplatz wie kein anderer Platz in Deutschland dazu bestimmt ist, die derzeitige deutsche Befindlichkeit auszudrücken. | - Es handele sich vielmehr um eine freiwillige Darlegung des Bewerbers. | - Hier geht es um das vornehmste Recht der Volksvertreter, die Festlegung des Etats, und um die Darlegung der politischen Konzepte von Regierung und Opposition. | - Neben der Darlegung seines Programms für vier weitere Jahre im Weißen Haus wartete Clinton da mit einem konkreten und vor allem wählerwirksamen Vorschlagspaket auf. | - Offen bleibt dagegen die Grundrichtung der Regierungspolitik bis zum Jahr 2000, deren programmatische Darlegung besonders die von Gennadi Sjuganow geleitete national-kommunistische Opposition immer wieder gefordert hatte. | - Furet: "Was die Darlegung der historischen Gesetzmäßigkeiten angeht, ist Marx unerreicht. | - An diese Darlegung sind strenge Anforderungen zu stellen " |
Meistens Bevor
- näheren Darlegung | - genauere Darlegung | - ausführliche Darlegung | - ausführlichen Darlegung | - regelmäßigen Darlegung | - schriftliche Darlegung | - schlüssigen Darlegung | - selbstkritische Darlegung | - sorgfältige Darlegung | - schlüssige Darlegung |
Meistens Nach
- Darlegung bedurft | - Darlegung seiner | - Darlegung ihrer |