Beispiele
Er stellte sich seinem Angst entgegen.
عَارَضَ خَوْفَه.
Die Frau stellte sich den Herausforderungen entgegen.
عَارَضَت المرأة التحديات.
Das Kind stellte sich tapfer seinen Ängsten entgegen.
عَارَضَ الطفل بشجاعة خوفه.
Er stellte sich entschlossen den Schwierigkeiten entgegen.
عَارَضَ بقوة الصعوبات.
Sie stellte sich mutig dem Unbekannten entgegen.
عَارَضَت بشجاعة الأمور الغير معروفة.
In der DDR wurde uns Christen die Feindesliebe (Matth. 5,44) vorgeworfen. Wir würden uns durch die Ablehnung revolutionärer Gewalt dem Menschheitsfortschritt entgegenstellen.
وفي عصر جمهورية ألمانيا الديمقراطية كنّا نُرمى نحن المسيحيون بأننا لطفاء مع الأعداء (إنجيل متى). أي أننا كنا كمن يقف أمام تقدم البشرية بسبب رفضنا للعنف الثوري.
Osama al-Nujaifi, Bruder des Gouverneurs von Mosul, Iraks drittgrößter Stadt im Norden, kennt dies und will sich dem bewusst entgegenstellen.
والنائب أسامة النجيفي، شقيق محافظ مدينة الموصل التي تقع في شمال العراق وتعدّ ثالث أكبر مدينة عراقية، يعرف هذا التنظيم كما أنَّه مصمِّم على مواجهته.
bekräftigt außerdem, dass die Politik der sozialen Integration danach streben soll, Ungleichheiten zu verringern, den Zugang zu sozialen Grunddiensten, Bildung und Gesundheitsversorgung zu fördern, die Teilhabe und Integration gesellschaftlicher Gruppen zu erhöhen und die Herausforderungen zu bewältigen, die sich der sozialen Entwicklung durch die Globalisierung und durch marktgetriebene Reformen entgegenstellen, damit alle Menschen in allen Ländern Nutzen aus der Globalisierung ziehen können;
تؤكد من جديد أيضا أن سياسات الاندماج الاجتماعي ينبغي أن تهدف إلى تقليل أوجه اللامساواة، وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والرعاية الصحية، وزيادة المشاركة والاندماج من جانب الجماعات الاجتماعية، والتصدي للتحديات التي تمثلها العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق بالنسبة للتنمية الاجتماعية وذلك كي يستفيد جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛
hervorhebend, dass alle in Betracht kommenden Partner, einschließlich des Privatsektors, auf verschiedenen Wegen zur Überwindung der Hindernisse, die sich den Entwicklungsländern bei der Mobilisierung der zur Finanzierung ihrer nachhaltigen Entwicklung benötigten Ressourcen entgegenstellen, sowie auch zur Erreichung der Entwicklungsziele der Vereinten Nationen beitragen können, unter anderem durch Finanzmittel, Technologiezugang, Fachkenntnisse auf dem Gebiet des Managements und Unterstützung von Programmen zur Prävention von HIV/Aids und anderen Krankheiten sowie zur Betreuung und Behandlung der Kranken, gegebenenfalls durch Senkung der Arzneimittelpreise,
وإذ تشدد على أنه بمقدور جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، الإسهام بطرائق عديدة في التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل تنميتها المستدامة، وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، بعدة وسائل، من بينها توفير الموارد المالية، وإتاحة فرص الحصول على التكنولوجيا، وتوفير الخبرة في مجال الإدارة، وتقديم الدعم لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض الأخرى، وتوفير الرعاية المتعلقة بها ووسائل علاجها، بما في ذلك تخفيض أسعار الأدوية، عند الاقتضاء،
hebt hervor, dass es entscheidend wichtig ist, die Hindernisse aufzuzeigen und zu analysieren, die sich der vollen Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung auf nationaler und internationaler Ebene entgegenstellen;
تشدد على الأهمية الحاسمة لتحديد وتحليل العقبات التي تعرقل الإعمال الكامل للحق في التنمية على كل من الصعيد الوطني والدولي؛
Die Hohe Kommissarin ist ausdrücklich gefordert, Wege zur Überwindung der Hindernisse vorzuschlagen, die sich dem wirksamen Genuss der Menschenrechte entgegenstellen, und Anregungen abzugeben, wie die Funktionsweise der Menschenrechtsmechanismen der Vereinten Nationen verbessert und kohärent gemacht werden kann.
إن المفوضة السامية مطالبة صراحة بأن تقترح الوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الفعال بحقوق الإنسان ووسائل تحسين أداء جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتوفير الاتساق في هذا الأداء.
hebt hervor, dass es entscheidend wichtig ist, die Hindernisse aufzuzeigen und zu analysieren, die sich der vollen Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung auf nationaler und internationaler Ebene entgegenstellen;
تشدد على الأهمية الحاسمة لتحديد وتحليل العقبات التي تعرقل الإعمال الكامل للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي؛
in der Erkenntnis, dass die internationale Gemeinschaft Mittel und Wege finden sollte, um die derzeitigen Hindernisse zu beseitigen und den Herausforderungen zu begegnen, die sich der vollen Verwirklichung aller Menschenrechte entgegenstellen, und um weitere Menschenrechtsverletzungen zu verhindern, die sich daraus auf der ganzen Welt ergeben, und dass sie auch weiterhin die Bedeutung der wechselseitigen Zusammenarbeit, des gegenseitigen Verständnisses und des Dialogs miteinander beachten sollte, wenn es darum geht, die Förderung und den Schutz aller Menschenrechte zu gewährleisten,
وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستحدث سبلا ووسائل لإزالة العقبات الحاليـة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عنها في جميع أرجاء العالم، وأن يواصل إيلاء الاهتمام لما للتعاون والتفاهم والحوار من أهمية في كفالة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،
hervorhebend, dass alle maßgeblichen Partner, einschließlich des Privatsektors, auf verschiedenen Wegen zur Überwindung der Hindernisse, die sich den Entwicklungsländern bei der Mobilisierung der zur Finanzierung ihrer nachhaltigen Entwicklung benötigten Ressourcen entgegenstellen, sowie auch zur Erreichung der Entwicklungsziele der Vereinten Nationen beitragen können, unter anderem durch Finanzmittel, Technologiezugang, Fachkenntnisse auf dem Gebiet des Managements und Unterstützung von Programmen zur Prävention von HIV/Aids, Malaria, Tuberkulose und anderen Krankheiten sowie zur Betreuung und Behandlung der Kranken, gegebenenfalls durch Senkung der Arzneimittelpreise,
وإذ تشدد على أنه بمقدور جميع الشركاء المعنيين، ومنهم القطاع الخاص، الإسهام في التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل تنميتها المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة بوسائل عديدة، من بينها توفير الموارد المالية والحصول على التكنولوجيا وتوفير الخبرة في مجال الإدارة وتقديم الدعم لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل والأمراض الأخرى وتوفير الرعاية والعلاج للمصابين بها، بطرق منها تخفيض أسعار الأدوية، عند الاقتضاء،
betont, wie wichtig es ist, die Hindernisse zu beseitigen, die sich der Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts der Völker, insbesondere der unter Kolonialherrschaft oder anderen Formen der Fremdherrschaft oder ausländischer Besetzung lebenden Menschen, entgegenstellen und die sich nachteilig auf ihre soziale und wirtschaftliche Entwicklung auswirken, wozu auch ihr Ausschluss von den Arbeitsmärkten gehört;
تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
Textbeispiele
- Wie will sich die PDS dem in Deutschland erneut heraufziehenden Nationalsozialismus als Konsequenz aus der Krise des Sozial- bzw. Neoliberalismus entgegenstellen? | - Dem unglaublichen Zustand, daß sich die NATO so lange bedeckt hielt, gar Nachrichten über technisches Versagen der Maschine verbreitete, wollten "wir den Versuch einer detaillierten und sachlichen Aufklärung" entgegenstellen, sagt Buchmann. | - Entweder werden sich die Menschen und die fortschrittlichen Staaten dem globalisierten Neoliberalismus entgegenstellen oder wir werden uns Stück für Stück den Formen der Barbarei annähern, die als Gefahr für diese Welt bestehen bleiben. | - In Berlin wollen sich die Studenten den Angriffen vehement entgegenstellen. | - In einer offiziellen Erklärung ließ die Regierung verlauten, daß sie sich einem "humanitären Akt" im Falle Craxis nicht entgegenstellen werde. | - Wer sich ihnen entgegenstellen wolle, werde am friedlichen Protest gehindert. | - Wenn die Sozialdemokraten bereit seien, "ein Projekt Mitte-Links anzugehen", werde man sich dem nicht entgegenstellen. | - Becker schloß seine Rede mit den Worten: "Laßt uns den Dialog von unten den Bomben von oben entgegenstellen." | - Leider sehen wir gerade einen klaren moralischen Rückwärtstrend, dem wir uns jedoch mit aller Kraft auch weiterhin entgegenstellen. | - So ist der Dinosauriertod unserer Wirtschaft bereits programmiert und wird früher oder später stattfinden, wenn wir Fortschrittlichen nicht eindringlich genug unser Menetekel der arroganten, profitgierigen Maßlosigkeit der ewig Gestrigen entgegenstellen. |
Meistens Bevor
- Macht entgegenstellen | - diametral entgegenstellen | - Neonazis entgegenstellen | - Entscheidendes entgegenstellen | - Technologietitel entgegenstellen | - Enthusiasmus entgegenstellen | - Neoliberalismus entgegenstellen | - nicht länger entgegenstellen | - vehement entgegenstellen | - Rassismus entgegenstellen |
Meistens Nach
- entgegenstellen können | - entgegenstellen wollen |