Beispiele
Das Schloss Heidelberg ist ein mittelalterlicher Gebäudekomplex.
قلعة هايدلبرغ تنتمي إلى العصور الوسطى.
Die mittelalterliche Malerei war stark von Religion beeinflusst.
كانت الرسم في العصور الوسطى متأثراً بشكل كبير بالدين.
Leben im Mittelalter war hart und anstrengend.
كان الحياة في العصور الوسطى صعبة وشاقة.
Mittelalterliche Burgen waren der Verteidigung gewidmet.
كانت القلاع في العصور الوسطى مخصصة للدفاع.
Die mittelalterliche Architektur prägt noch immer viele europäische Städte.
العمارة الشرق اوسطية مازالت تشكل العديد من المدن الأوروبية.
Von Klassik und mittelalterlicher Barockmusik über Jazz bis hin zu modernem Tanztheater boten die Musiktage ein vielfältiges Programm, das ein großes Publikum begeisterte.
كما شملت الأنغام التي تضمنها البرنامج المتنوع لأيام الموسيقى السورية الألمانية موسيقى من العصر الكلاسيكي مروراً بموسيقى الباروك من العصور الوسطى وموسيقى الجاز وصولاً إلى المسرح الراقص الحديث، لذلك فقد استطاع البرنامج أن يجتذب جمهوراً عريضاً.
Mit Verwendung der neoromanischen, an mittelalterliche Kirchen angelehnten Formensprache bekannten sich Juden öffentlich zu Deutschland, setzten sich aber gleichzeitig der Kritik aus, Herkunft und Eigenart zu verleugnen.
باستخدام العناصر المعمارية الرومانتيكية الجديدة المأخوذة من كنائس العصور الوسطى. كان اليهود يعلنون انتماءهم العلني لألمانيا، غير أنهم كانوا في الوقت نفسه يعرضون أنفسهم للنقد الذي يقول أنهم ينكرون أصلهم وتميزهم.
Die andere Seite ist der vehemente Widerstand der Kemalisten, die zwar in der Unterzahl sind, sich selbst aber als Vertreter des Fortschritts sehen. "Krank" und "mittelalterlich" sei die geplante Freigabe des Tuches für Studentinnen, sagen Baykals kemalistische Parteifreunde in dessen Partei CHP.
يتمثّل الجانب الآخر في المقاومة الشديدة التي يظهرها الكماليون الذين يمثّلون في حقيقة الأمر الأقلية، لكنّهم يعتبرون أنفسهم ممثّلي التقدّم. يقول رفاق بايكال الحزبيون الكماليون في حزب الشعب الجمهوري (CHP) إنَّ السماح المزمع إقراره بارتداء الحجاب في الجامعات يعدّ أمرا "سقيما ورجعيا يعود إلى العصور الوسطى".
Anders gesagt: Wir brauchen eine liberale und rationale Interpretation des Islam, die sich gegen die mittelalterliche, engstirnige Auslegung stellt, von der die arabische Welt gegenwärtig erfasst ist.
بمعنى آخر يلزمنا تأويل ليبرالي او عقلاني للاسلام لكي يقف في مواجهة هذا التأويل الظلامي المتزمت الذي يسيطر علينا اليوم.
Ich schätze Hans Küng sehr als einen großen christlichen Theologen. Denn er entwirft eine Theologie, die dem 21. Jahrhundert angemessen ist: Eine befreite Theologie, die dem wissenschaftlichen und philosophischen Fortschritt, den die Menschheit erzielt hat, Rechnung trägt. Hierbei setzte er sich über die mittelalterliche Theologie hinweg, die unserem Zeitalter nicht mehr entspricht. Es wäre wünschenswert, wenn es Wissenschaftler in der islamischen Welt gäbe, die wie Hans Küng den wissenschaftlichen und philosophischen Lehren gegenüber offen wären.
انا احترم جدا هانز كونغ بصفته عالما لاهوتيا كبيرا داخل المسيحية. فهو يبلور لاهوتا يليق بالقرن الواحد والعشرين اي لاهوتا تحرريا يتناسب مع التقدم العلمي والفلسفي الذي حققته البشرية. وبالتالي فهو قد تجاوز لاهوت العصور الوسطى لانه لم يعد صالحا لعصرنا ويا ليت ان عندنا في العالم الاسلامي علماء دين منفتحين على النظريات العلمية والفلسفية مثله.
In der Umgebung verfallen Kirchen aus der Frühzeit des Christentums, und im Ort selber steht die mittelalterliche Rizk-Moschee. Andere Probleme kommen hinzu: Die Biodiversität würde durch die Flutung leiden, das Wasser würde versalzen und das Leben im Fluss aussterben.
تؤول في المناطق المجاورة بعض الكنائس التي يعود بناؤها إلى العصور المسيحية الأولى إلى الانهيار، كما يقوم في منطقة هاسانكيف بالذات "مسجد رزق" الذي شيِّد في القرون الوسطى. تضاف إلى ذلك مشاكل أخرى: سوف يصاب التنوّع البيولوجي بأضرار من خلال غمر المنطقة بالماء، وبذلك سوف ترتفع نسبة الملوحة في الماء وتنقرض الحياة في النهر.
Sollte Willemsens Prognose zutreffen, erleben wir den Beginn eines Jahrhunderts, in dem der mittelalterliche Begriff "Vogelfreiheit" in der Gegenwart angekommen ist.
ولو ثبتت صحة تنبؤ ويليمزين فإن هذا سيعني بداية لقرن يصبح فيه مفهوم "الحرمان من حماية القانون" الذي ساد العصور الوسطى حقيقة واقعة في عصرنا هذا.
Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigtensich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit, aus unedlen Metallen Gold zu machen.
فقد انهمك علماء الكيمياء في القرون الوسطى فيما نعتبره اليومبحثاً عبثياً عن السبل الكفيلة بتحويل المعادن الخسيسة إلىذهب.
Die Regierung Bush verfolgt weiterhin keine Pläne, die Wunden zu schließen, die sie mit ihrer mittelalterlichen Wirtschaftspolitik aufgerissen hat, nach der alle wirtschaftlichen Probleme durch das Schröpfen von Regierungseinnahmen geheilt werdenkönnen.
وحتى الآن ما زالت إدارة بوش مستمرة في العمل بلا خطط لخياطةالعروق التي فتحتها بانتهاج سياسة اقتصادية ترجع إلى العصور الوسطى،وتفترض أن نزيف العائدات الناتج عن تصرفات الحكومة فيه الشفاء لكلالعلل الاقتصادية.
In dem Versuch, die Taliban vor ihren Karren zu spannen –ein Bemühen, das dazu geführt hat, dass diese so etwas wie einediplomatische Vertretung in Doha ( Katar) einrichten konnten –,verhelfen die USA einer brutalen Miliz, die in den von ihrbeherrschten Gebieten mittelalterliche Praktiken durchsetzt, zu Legitimität.
وفي سعيها إلى استمالة طالبان ــ وهو الجهد الذي أسفر عنتمكين طالبان من إنشاء ما قد يرقى إلى بعثة دبلوماسية في الدوحة بقطرــ تمنح الولايات المتحدة الشرعية لمليشيا من قطاع الطرق تفرض ممارساتمن القرون الوسطى على المناطق الخاضعة لسيطرتها.
Textbeispiele
- Jean Nouvel, der Pariser Star-Architekt, war für den Masterplan von Murten verantwortlich, sein Thema "Augenblick und Ewigkeit" setzt moderne Ausstellungs-Pavillons in eine geschichtsträchtige Landschaft und in einem mittelalterlich erhaltenen Ort. | - Zum mittelalterlich anmutenden Stadtbild gehören enge, verwinkelte Gassen und Treppenaufgänge, die sich an den Monte Garnasca schmiegen. | - Das pakistanische Rechtssystem, das sich auf die islamische Scharia stützt, mutet mittelalterlich an. | - Diese Städte sind originell und mittelalterlich; ihre schwarzen Mauern mit Zinnen und Türmen und ihre alten Tore halten den Charakter der Vergangenheit fest. | - Ganz mittelalterlich festungsähnlich ist sie, jedes Haus eine kleine Burg für Kreuzfahrer oder für Sarazenen, wo man sich vom Turm herab verteidigen, und inwendig zwischen den Türmen Licht und Luft genießen und ungestört leben kann. | - "Das geht nicht", antwortete Gottvater entsetzt, "das wäre doch zu mittelalterlich possenhaft." - "Ich meine es ja nur bildlich", sagte Petrus mit Würde. - Die Unterhaltung wurde jäh unterbrochen durch ein wüstes Getöse, Musik, Lärmen, Durcheinanderrufen. | - "Ich wünsche mir keinen Backfisch" rief sein Kollege eifrig, und fügte nach einer Pause, während der Mansuet ihn spöttisch von der Seite ansah, stockend und in großer Verlegenheit hinzu: "Diejenige, welcheist bereits mittelalterlich." | - Oberhalb des Mittelstückes war ein Giebel mit der emporstrebenden durchbrochenen Arbeit, die man, wie Eustach meint, fälschlich die gothische nennt, da sie vielmehr mittelalterlich deutsch sei. | - Von der mittelalterlich religiösen Bedeutung eines solchen Opfers3) hatte wohl freilich Paul so wenig als sein Biograph ein Bewusstsein. | - Der Bau ist noch durchaus mittelalterlich, mit gotischen Giebeln. |
Meistens Bevor
- alles andere als mittelalterlich | - fast mittelalterlich |
Meistens Nach
- mittelalterlich anmutende | - mittelalterlich anmutenden | - mittelalterlich geprägten | - mittelalterlich wirkenden | - mittelalterlich anmutet | - mittelalterlich geprägte | - mittelalterlich anmutendes | - mittelalterlich kostümiert | - mittelalterlich gekleidete | - mittelalterlich gekleidet |