Er hat einen Würgegriff auf mich ausgeübt.
مارس علي خنقة.
Der Detektiv benutzte einen Würgegriff, um den Verdächtigen zu kontrollieren.
استخدم المحقق خنقة للسيطرة على المشتبه فيه.
Der Würgegriff kann tödlich sein, wenn er falsch eingesetzt wird.
الخنقة يمكن أن تكون قاتلة إذا تم استخدامها بطريقة خاطئة.
Er hat seine Kampfkünste eingesetzt, um einen effektiven Würgegriff durchzuführen.
لقد استخدم فنون القتال لتنفيذ خنقة فعالة.
In manchen Sportarten wie Judo oder Karate ist der Würgegriff eine gängige Technik.
في بعض الرياضات مثل الجودو أو الكاراتيه، الخنقة هي تقنية شائعة.
Neuntausend neue israelische Wohneinheiten sind für die Siedlungen in Palästina angekündigt worden, die Anzahl der Straßensperren im Westjordanland hat sich erhöht, und der Würgegriff um Gaza wurde verschärft.
فقد أعلنت إسرائيل عن تشييد تسع آلاف وحدة سكنية جديدة فيالمستوطنات الإسرائيلية القائمة على الأراضي الفلسطينية، كما تزايدعدد حواجز الطرق المقامة داخل الضفة الغربية، وأصبح حصار غزة أشدإحكاماً.
Sie beide haben sich durch Ihren Austritt aus dem Likud- Block auch gegen die in Israel vorherrschende Meinung gewandtund damit den ideologischen Würgegriff des weit rechts stehenden Likud- Zentralkomitees auf die israelische Politik enormgelockert.
كما اخترتما أيضاً أن تجابها الفكر الإسرائيلي التقليدي منخلال الانفصال عن حزب الليكود، الأمر الذي أدى بصورة كبيرة إلى إضعافالقبضة الإيديولوجية الخانقة التي كانت اللجنة المركزية المنتمية إلىأقصى اليمين تفرضها على السياسة الإسرائيلية وتتحكم بهافيها.
Acht Jahre später fand Gaddafi im Würgegriff amerikanischer Predator- Dronen und französischer Luftschläge den Tod.
ثم بعد ثماني سنوات بات زوال نظام القذافي ممكناً بفضلالطائرات الأميركية بدون طيار والغارات الجوية الفرنسية.
Schlimmer noch ist, dass die Untergebenen des Premierministers in einem riesigen und vorwiegend ländlichgeprägten Land den Rundfunk kontrollieren und andere Medien im Würgegriff halten.
والأسوأ من ذلك أن أتباع رئيس الوزراء في هذا البلد الريفي ذيالمساحة الشاسعة يتحكمون في البث الإذاعي المسموع والمرئي ويُحكِمونقبضتهم الخانقة على وسائل الإعلام الأخرى.
Der Übergang zur Demokratie versprach all jenen, die unterdem Würgegriff des Kommunismus gelitten hatten, Freiheit und Wohlstand.
ولقد كان التحول إلى الديمقراطية بمثابة الوعد بالحريةوالرخاء لكل من عانوا من القبضة الحديدية للشيوعية.
Die Menschen sagen, sie haben Haider und Strache gewählt,um dem Würgegriff der regierenden Parteien zu entkommen.
ويقول الناس إنهم صوتوا لصالح هايدر و ستراتش سعياً إلى كسرالقبضة الخانقة التي فرضتها الأحزاب الحاكمة عليهم.
Deshalb sind die Selbstmorde besonders im Baumwollgürtelweitverbreitet, wo die Anrechte der Saatgutbranche schnell zum Würgegriff werden.
وهذا هو السبب وراء شيوع الانتحار داخل حزام القطن حيث أصبحتمطالبات صناعات القطن تشكل عبئاً خانقاً.
Was den Menschen den Schlaf raubt und auch Populismus, Bestürzung und internes Chaos fördert, ist vielmehr der Mangel aneiner Vision und eines Zukunftsnarrativs – aufgrund dessenman Themen wie chronische Arbeitslosigkeit, Kapitalflucht und denimmer engeren Würgegriff der Sparpolitik in Angriff nehmenkönnte.
بل إن افتقار أوروبا إلى الرؤية والسرد للمستقبل ــ وهو ماتستطيع من خلاله أن تتعامل مع قضايا مثل البطالة المزمنة، وهروب رأسالمال، وقبضة التقشف المتزايدة الإحكام ــ هو الذي يقض مضاجع الناس،ويعزز الشعبوية، والفوضى الداخلية.
Aber der Würgegriff der nordkoreanischen Diktatur beruhtauf totaler Isolation.
ولكن القبضة الخانقة التي يفرضها النظام الدكتاتوري على كورياالشمالية تعتمد على العزلة الشاملة.
Im Sommer 2008 waren sowohl der Westen als auch Indien miteinem Pakistan konfrontiert, das sich im Würgegriff des Chaosbefand, dessen Grenzregionen in den Händen der Islamisten lagen unddessen Geheimdienst ISI außerhalb der Kontrolle einer gewähltenzivilen Regierung war.
بحلول صيف العام 2008 وجد الغرب والهند أن باكستان انزلقت منجديد إلى مستنقع من الفوضى، فوقعت مناطقها الحدودية في قبضةالإسلاميين وخرج جهاز الاستخبارات عن سيطرة الحكومة المدنيةالمنتخبة.