Das ist eine heikle Situation, wir müssen vorsichtig sein.
هذا وضع حساس، يجب أن نكون حذرين.
Er ist sehr heikel, wenn es um seine Privatsphäre geht.
هو حساس جدا عندما يتعلق الأمر بخصوصيته.
Sie fand immer, dass es heikel war, über Politik zu sprechen.
كانت دائما تعتبر أن الحديث عن السياسة أمر حساس.
Heikle Angelegenheiten sollten mit Bedacht angegangen werden.
يجب التعامل مع القضايا الحساسة بعناية.
So sind der Republikaner Bush und der Schiit Maliki zu einem heiklen Zeitpunkt Partner auf Gedeih und Verderb.
وهكذا أصبح الرئيس الجمهوري بوش ورئيس الوزراء الشيعي المالكي حليفين في السرّاء والضرّاء خلال وقت بالغ الصعوبة.
Ihre Lage wird immer heikler
يزداد موقفها تعقيداً يوماً بعد يوم
Heikle Themen wie das Recht auf Bewegungsfreiheit und Versammlungsfreiheit wurden bewusst ausgespart, da diese zu leicht mit dem Verweis auf Sicherheitsbedenken abgelehnt werden könnten.
لكن مواضيع شائكة أخرى كحق الفلسطينيين بحرية الحركة وحرية التجمع لم يتم التطرق إليها بشكل مقصود، لأنها يمكن أن تُرفض ببساطة بحجة المخاوف الأمنية.
Das fängt bei der Berufsberatung an und geht bis zur Unterstützung beim Wohnortwechsel, der in heiklen Fällen notwendig werden kann.
ويبدأ ذلك في الإرشاد المهني ويمتد ليشمل تقديم الدعم والمساعدة في تغيير مكان السكن الذي من الممكن أن يصبح ضروريًا في الحالات الحساسة.
Prinz Ghazi bin Mohammed, König Abdallahs oberster Berater in Religionsfragen, ließ den heiklen Punkt freilich nicht unerwähnt. In seiner ebenfalls in der König-Hussein-Moschee vorgetragenen Ansprache dankte er dem Papst dafür, dass er "Reue über die Rede von 2006 zeigte, mit der er die Gefühle der Muslime verletzt hatte".
إلا أن الأمير غازي بن محمد مستشار العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني للشؤون الدينية لم يترك هذه المسألة الحساسة دون ذِكر، وقال في كلمة ألقاها أيضا في مسجد الملك حسين "أشكر البابا على ندمه الذي عبّر عنه بعد محاضرة عام 2006 التي آذى بها مشاعر المسلمين".
Heikle diplomatische Beziehungen
علاقات دبلوماسية حسّاسة
Die meisten Menschen in Libyen bekunden ein demonstratives Desinteresse an Politik und sind höchstens unter vier Augen bereit, sich zu solch heiklen Themen überhaupt zu äußern.
فمعظم الناس في ليبيا يتظاهرون بعدم اهتمامهم بالسياسة وهم على أبعد تقدير غير مستعدِّين للإدلاء بآرائهم في مثل هذه المواضيع الحسَّاسة إلاَّ على انفراد.
Erschwerend kommt hinzu, dass sich Israels politischer Kurs gerade in diesem heiklen Punkt aufgrund der komplexen innenpolitischen Machtverhältnisse nicht leicht umkehren lassen wird.
ومما يصعب الموقف أن سياسة إسرائيل فيما يخص هذه النقطة الشائكة تحديداً لا يمكن التراجع عنها بسهولة بسبب موازين القوى السياسية الداخلية المعقدة.
Kurden und die PKK – ein heikles Thema
الأكراد وحزب العمال الكردستاني - موضوع حسّاس
Das moderne türkische Kino zeigt sich heute von seiner facettenreichen und innovativen Seite, so dass inzwischen auch politisch und gesellschaftlich heikle Themen Eingang in das filmische Schaffen vieler Regisseure finden.
ثمة ظاهرة بارزة في السينما التركية الحديثة تتعلق بالتنوع والابتكار، حيث صارت الأفلام السياسية والمواضيع الاجتماعية الحساسة تجد طريقها إلى الإنتاج الإبداعي عند الكثير من المخرجين السينمائيين.