-
Ein Löwenanteil der Lokalisierungsaufträge betrifft zwar die Ausgangssprache Englisch, doch die anderen Sprachen holen auf. |
-
Welche Sprache Ausgangssprache, welche Zielsprache ist, bleibt sich aufgrund der Parallelisierung gleich. |
-
Dabei wird je ein Eintrag aus der Ausgangssprache und ein Eintrag aus der Zielsprache ausgewählt. |
-
Mit Hilfe von Länderkennzeichen ist die Sprachrichtung festzulegen: Zuerst gibt man das Kennzeichen der Ausgangssprache (Englisch = GB) ein, gleich im Anschluss das der Zielsprache (Deutsch = D). |
-
Dafür habe er wiederum den Vorteil, daß ihm die Ausgangssprache der Texte, das Englische also, das er ins Deutsche überträgt, besonders vertraut ist. |
-
Oft ist nicht das Verständnis der Ausgangssprache das Problem, sondern die Wiedergabe: Das Verstandene, der Sinn zappelt in einem und findet keine Entsprechung. |
-
Auch hierfür gilt freilich das Hauptdilemma des Übersetzerwesens: Darlegen läßt sich die Problematik nur Lesern, die über mehr als bloß elementare Kenntnisse der 'Ausgangssprache' verfügen. |
-
Natürlich wird der Europarat seine Dokumente und Mitteilungen auch in kleinere Sprachen übersetzen, aber Ausgangssprache für die Minderheiten dort kann am ehesten das Deutsche sein." |