Beispiele
Dass Ägypten wiederum zur Zielscheibe der menschenverachtenden Attacken wird, ist bezeichnend:
أن تصبح مصر مرةً أخرى هدفاً لأعمال إرهابية بغيضة فذلك أمر ذو دلالة:
Ich verurteile diese menschenverachtenden Anschläge auf das Schärfste.
إنني أُدين هذه الهجمات غير الإنسانية بأشد عبارات الإدانة.
Soll es etwa bedeuten, dass man menschenverachtende Ansichten äußern muss, um nicht als naiv zu gelten?
وهل يعني ذلك أنَّه لا بدّ للمرء من التعبير عن وجهات نظر تحتقر البشر، لكيلا يتم اعتباره ساذجًا؟
Erdogan mistete das menschenverachtende Strafrecht aus, er förderte Frauenrechte wie niemand seit Atatürk, er weitete die Rechte der Kurden aus, er versöhnte die Türkei mit ihrer feindlich gesinnten Nachbarschaft. Und er erreichte die Beitrittsverhandlungen. "Er fing an wie Obama", sagt Fehmi Koru, einer seiner publizistischen Verbündeten. "Und er endet wie Bush."
وكذلك نقَّى إردوغان القانون الجزائي الذي يستهتر بحقوق الإنسان ودعم حقوق المرأة على نحو غير مسبوق منذ عهد أتاتورك، كما أنَّه وسَّع نطاق حقوق الأكراد وصالح تركيا مع جيرانها ذوي التوجّهات العدائية. وبلغ أيضًا مرحلة مفاوضات الالتحاق بالاتِّحاد الأوروبي. ويقول فهمي كورو Fehmi Koru، أحد حلفائه من الكتَّاب الصحفيين: "لقد بدأ مثل أوباما وانتهي مثل بوش".
Jeder Tag aber, jede Stunde wird neue Opfer fordern und das Elend vergrößern. Und es ist absurd und menschenverachtend, auf solchem Leid und Elend Unschuldiger eine neue Ordnung im Libanon begründen zu wollen.
لكن كل يوم وكل ساعة تعني سقوط ضحايا والبؤس يزداد. ومن العبث بل انه أمر مهين للإنسانية أن يشيد النظام الجديد في لبنان على حساب الآم الأبرياء وبؤسهم.
Zudem bedienen diese Karikaturen alt bekannte Stereotype: Der Islam ist von Grund auf gewaltbereit, archaisch und barbarisch. Wir kennen diese bisweilen menschenverachtende Art auch bei der Darstellung der Juden in den Anfängen des vergangenen Jahrhunderts.
رسوم الكاريكاتور المذكورة تسخّر بالإضافة إلى ذلك كليشيهات قديمة معروفة فحواها أن الإسلام مهيأ للعنف بحكم جذوره الأصلية وأنه قديم متآكل البنية وهمجي التوجه. وقد عرفنا مثل هذا النمط القذفي لصورة الإنسان من خلال الطريقة التي عرضت فيها صورة اليهود في مطلع القرن المنصرم.
In der Zeit von 1968 bis 1990 führte das Regime eine zwiespältige Politik durch. Einerseits ist es despotisch und grausam in seiner menschenverachtenden Innenpolitik, andererseits öffnete sich das Regime in seiner wirtschaftlichen Außenpolitik nach Osten wie auch nach Westen. Dabei bezweckte das Regime dreierlei:
واتبع النظام الحاكم منذ عام 1968 وحتى 1990 سياسة متناقضة. فكان من جهة نظاماً مستبداً غاشماً في سياسته الداخلية التي تستهين بالمواطنين، وانفتح من جهة أخرى، في سياسته الخارجية الاقتصادية على الشرق وعلى الغرب أيضاً. وكان يستهدف من هذا ثلاثة أشياء:
Das heutige Regime in Bagdad ist ein menschenverachtendes Regime, es ist mit dem Blut von Millionen von Menschen behaftet. Man kann uneingeschränkt sagen, dass alle grundlegenden Menschenrechte, die in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte enthalten sind, im Irak negiert werden, sowohl die politischen als auch die bürgerlichen Rechte.
إن النظام الحاكم في بغداد اليوم هو نظام يستخف بالإنسان. يداه ملطختان بدم ملايين البشر، بحيث يمكن للمرء أن يقول دون تحفظ أن كل حقوق الإنسان الأساسية الواردة في الإعلان العام لحقوق الإنسان قد ألغيت في العراق، سواء السياسية منها أو المدنية.
Zwar kommt der menschenverachtende Konzern schon seit überhundert Jahren in Büchern und Filmen vor, aber so allgegenwärtigwie heute waren Bösewichte in Form von Unternehmen, vor allemmultinationaler Konzerne, noch nie.
مما لا شك فيه أن الشركات التجارية العدائية المناهضة للمجتمعكانت تحتل الكتب والأفلام لما يزيد على قرن من الزمان. لكن أوغادالشركات، أو الشركات المتعددة الجنسيات طبقاً للنموذج السائد الآن، لميظهروا قط بهذه الوفرة حتى اليوم.
Eine andere Variante ist die Gründung von zahlreichen, scheinbar unbemerkten, unkontrollierten, menschenverachtenden
.مع الشركات الكبرى ,من الامثلة الأخرى, إنشاء العديد من المعامل الصغيرة, المغضوض الطرف عنها، غير المنظّمة ، اللا إنسانية
Textbeispiele
- Im Rotlicht-Milieu der schwäbischen Metropole aber geht es nicht weniger brutal und menschenverachtend zu als im Frankfurter Bahnhofsviertel oder auf St.Pauli in Hamburg. | - Am besten läuft man da einfach um die Tonne herum, Wortfetzen fliegen einem zu wie "menschenverachtend", "keine Lösung". | - "Dieses Gestammel und Gezerre ist menschenverachtend hoch drei", sagt sie nach der Verhandlung und ist froh den Prozess verfolgt zu haben. | - Schönstes Fernseherlebnis für sie ist, wenn sie nebenbei ihr Baby füttern kann - ansonsten schläft sie auch schon mal ein und kann deshalb über TV Total nichts sagen, außer, dass sie es menschenverachtend findet, wie dort mit Menschen umgegangen wird. | - Umweltschutz darf nicht menschenverachtend sein. | - Kritiker werfen den Forschern vor, "Designer-Babys" zu züchten: Die Vernichtung eines "verdächtigen Fötus" auf bloßen Verdacht hin sei "menschenverachtend". | - Wie sie immer weiter auf ihr Opfer einprügelten, menschenverachtend in ihrem Haß. | - Zu brutal, geradezu menschenverachtend, sind sie gegen Schäfer vorgegangen. | - So brutal, so menschenverachtend. | - Es ist menschenverachtend. |
Meistens Bevor
- geradezu menschenverachtend | - derart menschenverachtend | - Jorge menschenverachtend | - als menschenverachtend | - zutiefst menschenverachtend |
Meistens Nach
- menschenverachtend bezeichnet | - menschenverachtend heimtückisch | - menschenverachtend vorgegangen | - menschenverachtend verhalten | - menschenverachtend empfindet | - menschenverachtend kritisierten | - menschenverachtend bezeichnen |