Unsere Gesellschaft ist sehr vielfältig.
مجتمعنا متنوع للغاية.
Das kulturelle Angebot der Stadt ist sehr vielfältig.
العروض الثقافية في المدينة متنوعة جداً.
Er hat eine vielfältige Sammlung von Büchern.
لديه مجموعة متنوعة من الكتب.
Wir sollten die vielfältige Natur schätzen und schützen.
يجب أن نقدر ونحمي الطبيعة المتنوعة.
Sie hat vielfältige Interessen und Hobbys.
لديها اهتمامات وهوايات متنوعة.
Die ausgewählten Themen sollten vielfältig und inhaltlich interessant sein, dazu gehören Themen aus der Politik, der Wirtschaft, der Kultur und der Wisssenschaft.
من الأفضل أن تكون الموضوعات المختارة متفاوتة ومتنوعة ، وتتناول النصوص مواضيع شتى في جميع المجالات ومنها والسياسة والاقتصادية والثقافية والعلمية .
Die Gründe für das absehbare Scheitern sind vielfältig, reduzieren sich im Kern aber auf drei Aspekte:
أسباب الفشل المتوقع كثيرة إلا أنها تتركز في جوهرها في ثلاث وجهات نظر:
Eine vielfältige
und freie Presse ist wichtig für die Entwicklung der Demokratie. Knapp 30 private und
staatliche Rundfunksender strahlen landesweit Unterhaltungs- und Informationsprogramme
aus.
ومن الجدير بالذكر أن الصحافة المتنوعة والحرة لها أهميتها في تطور الديمقراطية، وهناك حوالي 30
محطة إذاعية خاصة وحكومية تبث برامج نقاشية ومعلوماتية.
Steinmeiers Reise reiht sich ein in vielfältige internationale Bemühungen, um
die Voraussetzungen für einen dauerhaften Waffenstillstand zu schaffen.
تأتي زيارة شتاينماير في الشرق الأوسط ضمن سلسلة
من الجهود الدولية المتنوعة الرامية إلى تحقيق مقومات
التوصل إلى وقف إطلاق نار دائم.
Regionalsprecher Dr. Rainer Herret: Wir sind heute hier in Berlin, wo das Herz der
leistungsstärksten Volkswirtschaft Europas schlägt. Und – dass möchte ich unseren lieben Gästen aus der Region mit auf den Weg geben –
daran wird auch diese Krise nichts ändern, die deutsche Wirtschaft wird auch weiterhin
Ihr verlässlichster und leistungsstärkster Partner in Europa bleiben, und Deutschland der
erstklassige Standort, um sich die vielfältigen Chancen des größten Binnenmarktes der
Welt zu erschließen.
ثم أضاف المتحدث الإقليمي د. راينر هرّت :إننا هنا اليوم في برلين، حيث ينبض قلب أكثر اقتصاديات
أوروبا كفاءة، وما أود تأكيده لضيوفنا العزاء في المنطقة هو أن هذا ما لن تغيره هذه الأزمة، وسوف يظل
الاقتصاد الألماني أكثر الشركاء في أوروبا جدارة بالثقة وأكثرهم كفاءة، وستظل ألمانيا صاحبة المركز الأول
للاستفادة من الفرص المتنوعة في أكبر سوق داخلية في العالم.
Die Nato sei immer noch der "Garant für Frieden und Freiheit", betonte die Kanzlerin auf
einer Tagung der Deutschen Atlantischen Gesellschaft. Aber sie müsse darüber nachdenken,
wo heutzutage ihre Herausforderungen liegen. Diese sind vielfältig: So besteht die Gefahr des
Terrorismus und die Gefahr von zerfallenden Staaten. Dort stelle sich die Frage, ob man auch
präventiv politisch agieren könne.
كما أكدت ميركل في أحد مؤتمرات الجمعية الألمانية الأطلسية أن الناتو لا يزال بمثابة
"ضمان للسلام والحرية"، إلا أنه يجب عليه التمعن في ركائز التحديات القائمة هذه الأيام،
وإنها لمتنوعة، فهناك خطر الإرهاب وخطر الدول المنهارة، وهنا يطرح السؤال نفسه إذا
كان هناك إمكانية لتصرف سياسي وقائي.
Die Welt steht zu Beginn Ihrer Amtszeit vor
bedeutenden Herausforderungen. Ich bin überzeugt, dass wir in enger und
vertrauensvoller Zusammenarbeit zwischen den Vereinigten Staaten und Europa
den neuartigen Gefahren und Risiken entschlossen begegnen und die vielfältigen
Chancen, die sich in unserer globalen Welt eröffnen, gut nutzen werden.
إن العالم يواجه مع بداية تقلدكم لمنصب الرئاسة تحديات هامة. وأنا مقتنعة بأننا من خلال التعاون الوثيق
والمليء بالثقة بين الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا سوف نتغلب بحزم على المخاطر والصعوبات
الجديدة من نوعها وكذلك سنستفيد من الفرص المتنوعة التي يتيحها عالمنا في ظل العولمة.
In der
Kolumne „Von Vater Jahn bis König Fußball – Sport in Deutschland“ möchte das
Deutschland Zentrum diesem wahrhaftigen Sportsommer Rechnung tragen. In den
kommenden Wochen soll an dieser Stelle über die vielfältigen Sportarten und die große Zahl
an Sportbegeisterten in Deutschland berichtet werden. Die erste Folge ist dem Thema Fußball
gewidmet.
وفي إطار هذه السلسلة الرياضية "من الأب يان
إلى ملكة الرياضات كرة القدم – الرياضة في ألمانيا" يود المركز الألماني للإعلام أن يقدم
إسهاماً في هذا الصيف المليء بالأحداث الرياضية، حيث سيصدر المركز في الأسابيع
القادمة موضوعات تشمل العديد من الألعاب الرياضية موجهة إلى كل من له اهتمام
بالرياضة بشكل عام، وبمناسبة بطولة أوروبا لكرة القدم 2008 يبدأ المركز هذه السلسلة
الرياضية بكرة القدم.
Im „Café Europa“ lesen
renommierte Autoren aus verschiedenen Staaten Europas aus ihren Essays zum Thema
„Stadteinsichten – Akzeptanz und Aggression in der urbanen Gesellschaft" vor und geben so
der europäischen Literatur ein vielfältiges Gesicht.
وفي مقهى أوروبا يقوم بعض المؤلفين
المشهورين من مختلف دول أوروبا بقراءة أجزاء من مقالتهم حول موضوع "رؤى مدنية داخلية – التقبل
والعداء في المجتمع الحضري"، ويرسمون بذلك وجوهاً متنوعة للأدب الأوروبي.
Von Klassik und
mittelalterlicher Barockmusik über Jazz bis hin zu modernem Tanztheater boten die
Musiktage ein vielfältiges Programm, das ein großes Publikum begeisterte.
كما شملت الأنغام التي
تضمنها البرنامج المتنوع لأيام الموسيقى السورية الألمانية موسيقى من العصر الكلاسيكي مروراً
بموسيقى الباروك من العصور الوسطى وموسيقى الجاز وصولاً إلى المسرح الراقص الحديث، لذلك فقد
استطاع البرنامج أن يجتذب جمهوراً عريضاً.