Beispiele
Der Himmel begann sich zu verdüstern
بدأ السماء في التعتيم.
Die Nachricht ließ seine Stimmung verdüstern
جعلت الأخبار مزاجه يتعتم.
Sie sagte nichts und ließ die Stimmung verdüstern
لم تقل شيئا وتركت الأجواء تتعتم.
Der Raum begann zu verdüstern als die Sonne unterging
بدأ الغرفة في التعتيم عندما غابت الشمس.
Sein Gesicht verdüsterte sich, als er die schlechten Nachrichten hörte
تعتم وجهه عندما سمع الأخبار السيئة.
Werden dieses Jahr die Weichen nicht richtig gestellt, so die Mahnung, dann verdüstern sich die Aussichten, bis 2015 die Armut zu halbieren.
علما بأنه إذا لم يجر وضع القواعد السليمة لهذه المسألة في غضون العام الحالي، فسوف تتضاءل فرص خفض معدلات الفقر إلى النصف حتى عام 2015.
In Ermangelung eines glaubwürdigen Impulses für die atomare Abrüstung verdüstern sich allerdings die Aussichten auf Fortschritte in den Bereichen Rüstungskontrolle und Nichtweiterverbreitung.
ولكن احتمالات إحراز أي تقدم على مسار الحد من التسلح ومنعانتشار الأسلحة النووية باتت في تضاؤل متزايد بسبب غياب الدَفعةالقوية اللازمة لنزع السلاح النووي.
Die Aussichten für eine stabile Zukunft verdüstern sichzunehmend.
إلا أن الآمال في مستقبل مستقر تبدو خافتة على نحومتزايد.
Diese Kampfansagen an das Nichtverbreitungsregime gefährdennicht nur die Glaubwürdigkeit, Wirksamkeit und Durchführbarkeit des Vertrages, sondern verdüstern auch die Zukunftsaussichten dernuklearen Abrüstung selbst.
إن هذه التحديات التي تواجه نظام منع الانتشار لا تُعرِضمصداقية وفعالية وإمكانية تطبيق المعاهدة للخطر فحسب، بل إنها تلقيأيضاً بظلال قاتمة من الشك على مستقبل نزع السلاح النوويذاته.
Weil der Norden zwar über die Möglichkeiten, aber nichtüber den politischen Willen verfügt, das Friedensabkommenumzusetzen und der Süden zwar willens ist, dies zu tun, es ihm aberan den entsprechenden Möglichkeiten fehlt, könnte die fortgesetzte Teilnahmslosigkeit der internationalen Gemeinschaft, die Aussichtenauf Frieden entscheidend verdüstern.
ولأن الشمال يمتلك القدرة، ولكن ليس الإرادة السياسية، لتنفيذاتفاقية السلام الشامل، ولأن الجنوب يمتلك الإرادة ولكنه يفتقر إلىالقدرة، فإن التقاعس المستمر من جانب المجتمع الدولي عن المشاركة فيالأمر من شأنه أن يحكم على احتمالات السلام بالهلاك.
Meine Gedanken verdüstern sich.
أَجْلسُ الظلامَ.
Meine Gedanken verdüstern sich.
لقد أظلمت أفكاري
Textbeispiele
- Wer im Falle eines Kriegseintritts der Türkei die Awacs weiter fliegen lassen wollte, würde diesen Kompromiss aufgeben, die Einheit der Allianz schwächen und Europas Perspektiven verdüstern. | - Er hatte nie den Mut gehabt, ihr kindliches Gemüt mit Sorgen zu verdüstern, die er von sich selbst, solange es ging, fernhielt. | - Ein Zug zur Entsagung und die Neigung, alles Bestehende an dem strengen Maß übermenschlicher Vollendung zu messen, lag in ihm und mochte sich leicht bis zur Schwermut verdüstern. | - Der gesunde, aber einfache Sinn des Königs hatte schon seit geraumer Zeit begonnen, unter dem Druck unausgesetzten Unglücks zwar nicht zu verzagen, jedoch sich zu verdüstern. | - Laß dich indes nicht allzusehr verdüstern. | - Ich möchte", sagte er, über Adalgoths Locken streichend, "dem jüngsten und besten Sänger unseres Volkes nicht zu früh den hellen Ton seiner Saiten verdüstern." | - Am schwersten aber drückte auf mein Gemüt häusliches Unglück, das mir das ganze folgende Jahr verdüstern sollte. | - Du allein kannst die schwarzen Wolken zerstreuen, die mein Gemüth verdüstern und zusammendrücken. _________________________________________________________________ | - Nun halt' ich mich nicht länger, ich stürze hervor und donnere den Seelenverkäufer an, daß er sich unterfange, diesen Sitz der Aufklärung mit der pestilenzialischen Finsternis des Mittelalters zu verdüstern et cetera. | - Es ist für uns alle am besten, uns schnell zu verdüstern, sobald wir hier fortgekommen sind. |
Meistens Bevor
- Aussichten verdüstern | - Horizont verdüstern | - Griechenland verdüstern | - Perspektiven verdüstern | - Zukunft verdüstern |