die Kodifizierung [pl. Kodifizierungen]
Beispiele
Kodifizierung des Rechts
تدوين القوانين
Eine Kodifizierung jedoch hätte das Prinzip der freien Entscheidungsfindung auf der Grundlage von Koran und Sunna stark beeinträchtigt.
إلا أن تدوين القوانين كان من شأنه الإضرار بشكلٍ بالغٍ بمبدأ التوصل الحر للقرار على أساس القرآن والسنّة.
Wir bekräftigen die zentrale Stellung der Generalversammlung als wichtigstes Beratungs-, richtliniengebendes und repräsentatives Organ der Vereinten Nationen sowie ihre Rolle im Prozess der Normsetzung und der Kodifizierung des Völkerrechts.
نؤكد من جديد الموقع المركزي الذي تتبوأه الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للمناقشة ورسم السياسات وتمثيل الأعضاء، كما نؤكد الدور الذي تضطلع به الجمعية في إرساء المعايير وتدوين القانون الدولي.
dankt dem Generalsekretär für seine konstruktiven Bemühungen, die Ausbildung und Ausbildungshilfe auf dem Gebiet des Völkerrechts im Rahmen des Hilfsprogramms 2004 und 2005 zu fördern, insbesondere für die Veranstaltung der vierzigsten und einundvierzigsten Tagung des Völkerrechtsseminars, die 2004 beziehungsweise 2005 in Genf stattfanden, sowie für die Aktivitäten des Sekretariats-Bereichs Rechtsangelegenheiten im Zusammenhang mit dem Stipendienprogramm für Völkerrecht und dem Hamilton-Shirley-Amerasinghe-Gedächtnisstipendium für Seerechtsfragen, deren Durchführung der Abteilung Kodifizierung beziehungsweise der Abteilung Meeresangelegenheiten und Seerecht oblag;
تعرب عن تقديرها للأمين العام على جهوده البناءة من أجل تعزيز التدريب والمساعدة في مجال القانون الدولي في إطار برنامج المساعدة في عامي 2004 و 2005، وبصفة خاصة من أجل تنظيم الدورتين الأربعين والحادية والأربعين للحلقة الدراسية للقانون الدولي، المعقودتين في جنيف في عامي 2004 و 2005، على التوالي، ومن أجل أنشطة مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة المتصلة ببرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي وبزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار التي قامت بتنفيذها شعبة التدوين التابعة له وشعبته لشؤون المحيطات وقانون البحار، على التوالي؛
unter Hinweis auf die Notwendigkeit, diejenigen völkerrechtlichen Themen weiter zu untersuchen, die sich wegen des Interesses, das ihnen die internationale Gemeinschaft nunmehr beziehungsweise erneut entgegenbringt, für die fortschreitende Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts eignen würden und die deshalb in das künftige Arbeitsprogramm der Völkerrechtskommission aufgenommen werden könnten,
وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقى قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي،
bekräftigt ihre früheren Beschlüsse betreffend die unverzichtbare Rolle, die die Abteilung Kodifizierung im Sekretariats-Bereich Rechtsangelegenheiten bei der Unterstützung der Völkerrechtskommission innehat;
تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي لا غنى عنه لشعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في مساعدة لجنة القانون الدولي؛
begrüßt es, dass das Sekretariat im Rahmen der United Nations Legislative Series (Gesetzessammlung der Vereinten Nationen) den zweiten Band der National Laws and Regulations on the Prevention and Suppression of International Terrorism (Innerstaatliche Gesetze und sonstige Rechtsvorschriften zur Verhütung und Bekämpfung des internationalen Terrorismus) veröffentlicht hat, der von der Abteilung Kodifizierung des Sekretariats-Bereichs Rechtsangelegenheiten gemäß Ziffer 10 b) der Erklärung über Maßnahmen zur Beseitigung des internationalen Terrorismus zusammengestellt wurde;
ترحب بإصدار الأمانة العامة، كجزء من مجموعة تشريعات الأمم المتحدة، المجلد الثاني من القوانين والأنظمة الوطنية لمنع وقمع الإرهاب الدولي، الذي أعدته شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة عملا بالفقرة 10 (ب) من الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي؛
Wir bekräftigen die zentrale Stellung der Generalversammlung als wichtigstes Beratungs-, richtliniengebendes und repräsentatives Organ der Vereinten Nationen sowie ihre Rolle im Prozess der Normsetzung und der Kodifizierung des Völkerrechts.
إننا نؤكد مجددا الموقع المركزي الذي تتبوأه الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة لتداول الآراء ورسم السياسات وتمثيل الأعضاء، كما نؤكد الدور الذي تضطلع به الجمعية في إرساء المعايير وتدوين القانون الدولي.
in Bekräftigung der zentralen Stellung der Generalversammlung als wichtigstes Beratungs-, richtliniengebendes und repräsentatives Organ der Vereinten Nationen sowie ihrer Rolle im Prozess der Normsetzung und der Kodifizierung des Völkerrechts,
إذ تؤكد من جديد المكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فضلا عن دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي،
sowie in Bekräftigung der Rolle und der Autorität, die der Generalversammlung in Artikel 13 der Charta übertragen wird, wenn es darum geht, die fortschreitende Entwicklung des Völkerrechts sowie seine Kodifizierung zu begünstigen,
وإذ تعيد أيضا تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وفقا للمادة 13 من الميثاق،
Textbeispiele
- Die Kodifizierung der Menschenrechte aber war ein Produkt ebenjener Säkularisierung, der die Verfechter des "konsequenten Lebensschutzes" jetzt eine immanente Tendenz zur Missachtung menschlichen Lebens anhängen wollen. | - Graue Eminenz der bundesdeutschen Frühepoche und Kommentator des so genannten Nürnberger Rassegesetzes vom September 1935 - Kodifizierung der jüdischen Entrechtung in Deutschland und Grundlage des praktizierten NS-Antisemitismus. | - Der französische Romantiker vergegenwärtigt dort den Terror der Französischen Revolution, aber er erinnert auch daran, dass der Konvent die Kodifizierung der Menschenrechte veranlasst habe. | - Eine ambivalente Rolle in diesem Prozess spielte die Kodifizierung des Bürgerlichen Gesetzbuchs (BGB) von 1896. | - Nicht nur das "Buch der Bücher", sondern auch andere, aus diesem weiterentwickelte, den jüdischen Alltag regelnde: vom Talmud bis zum "Schulchan Aruch", der letzten Kodifizierung jüdischer Gebote und Verbote. | - Dass die preußische Orthografie ein Kompromiss war, um ihre Kodifizierung 30 Jahre lang erbittert gestritten wurde und sie im Ergebnis zweifelhaft und unbefriedigend war, wird dabei oft übersehen. | - Drei Millionen Deutsche "auf Katzenpfoten", immer mehr Single-Haushalte (inzwischen 36 Prozent aller Haushalte), zugleich eine rechtliche Kodifizierung immer neuer Aspekte des menschlichen Zusammenlebens - das alles sieht die Autorin mit großem Befremden. | - Seit dem 19. Jahrhundert verstärkt sich jedoch der Einfluss derer, die auf eine staatliche Kodifizierung des Rechts drängen - gegen jeden Pluralismus. | - Aber durch die Kodifizierung, wie sie in der internationalen Erklärung der Menschenrechte niedergelegt ist, hat man zugleich, um des Protestes willen, das Unsagbare kommensurabel gemacht. | - Diesen juristischen Plunder, der schon bei seiner Kodifizierung vor allem deutschnationale Expansionspläne legitimieren sollte, haben Weimarer Republik, Nazis und Bundesrepublik in schöner Kontinuität durchs Jahrhundert geschleppt. |