Das Individualrecht ist in unserer Gesellschaft verankert.
الحق الفردي ثابت في مجتمعنا.
Die Verletzung des Individualrechts wird als kriminelle Handlung betrachtet.
تعتبر انتهاك الحق الفردي عملًا إجراميًا.
Die Achtung des Individualrechts ist essentiell für eine gerechte Gesellschaft.
احترام الحق الفردي أمر أساسي للمجتمع العادل.
Der Schutz des Individualrechts ist eine zentrale Aufgabe des Staates.
حماية الحق الفردي هي مهمة أساسية للدولة.
In einer Demokratie sind die Individualrechte der Bürger gewährleistet.
في الديمقراطية، حقوق الأفراد للمواطنين مضمونة.
Neuere und bei nationalen und regionalen Gerichten noch anhängige Fälle, in erster Linie die Rechtsmittelverfahren vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften, werden sich als aufschlussreich für die künftige Durchführung gezielter Sanktionen und den Schutz der Individualrechte erweisen.
وسوف يُسترشد في المستقبل في مجال تنفيذ الجزاءات المحددة الهدف وحماية حقوق الأفراد بما ستنتهي إليه القضايا التي عُرضت أخيرا على المحاكم الوطنية والإقليمية ولا يزال النظر فيها جاريا، وأهمها تلك المعروضة حاليا على محكمة العدل الأوروبية لاستئناف أحكامها.
Ich halte weitere Schritte in diese Richtung für erforderlich, nicht nur um Individualrechte zu schützen, sondern auch um die Wirksamkeit der Sanktionen aufrechtzuerhalten.
وأعتقد أن من الضروري إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، لا لحماية حقوق الأفراد فحسب، بل وللحفاظ على فعالية الجزاءات.
Freiheit findet man in drei Varianten: als politische Freiheit in Gestalt der Individualrechte auf freie Rede und Vereinigung, als Religionsfreiheit, die die Freiheit der Ausübungaller Formen des Glaubens beinhaltet, und als wirtschaftliche Freiheit, die im Recht auf Eigentum verkörpert ist.
والحرية تأتي في ثلاثة أشكال: الحرية السياسية، التي تتخذهيئة الحقوق الفردية في حرية التعبير وتأسيس الجمعيات؛ والحرياتالدينية، التي تعني ضمناً كفالة حرية العبادة لكافة أتباع الدياناتوالعقائد الإيمانية المختلفة؛ والحرية الاقتصادية، التي تتجسد في حقالملكية الخاصة.
Wahlen ohne Freiheit begründen keine echte Demokratie, undan dieser Stelle steht Ägypten vor einer ernsten Herausforderung: Seine am besten organisierte Gruppe, die Muslimbruderschaft, lehntdie Religionsfreiheit und die Individualrechte ab, insbesondere die Rechte der Frauen.
إن الانتخابات من دون الحرية لا تشكل ديمقراطية حقيقية، وهناتواجه مصر تحدياً خطيرا: ذلك أن الفريق الأكثر تنظيماً في مصر همالأخوان المسلمون، ويرفض هذا الفريق حرية الأديان والحقوق الفردية،وخاصة حقوق المرأة.
Ein wichtiger Grund hierfür ist, dass der Staat, um einerfolgreiches marktwirtschaftliches System zu errichten,grundlegende Individualrechte respektieren muss: Rechtsstaatlichkeit, Privateigentum und die Durchsetzung der Rechtssprechung.
هناك سبب مهم وراء هذا، وهو أن تأسيس نظام سوق ناجح يتطلب منالدولة أن تحترم الحقوق الفردية الأساسية: والتي تتلخص في حكمالقانون، والملكية الخاصة، وفرض العدالة.
Wenn unsere Zivilisation als jedoch wert ist, dass wir sieverteidigen, wie kommt es dann, dass Fundamentalisten gleichwelcher Kulör über die kampfesfreudigsten Streiter verfügen? Habenwir ihnen außer Individualrechten irgendetwasentgegenzusetzen?
ولكن إذا كانت حضارتنا تستحق أن ندافع عنها، فما الذي يجعلالنظم الأصولية المتشددة أو النظم من أي نوع كان، تجتذب إلى جانبهاأكثر المناضلين إخلاصاً؟ وهل نستطيع أن نواجه هؤلاء ونقاومهم بأي شيءغير حقوق الفرد؟
LONDON – Nun, da der Jahrtausende alte Fokus der Menschheitaufs kollektive Überleben keine primäre Sorge mehr ist,konzentrieren sich einige vom Glück begünstigte Gesellschaften im Westen verstärkt auf Fragen der Menschen- oder Individualrechte. Inden letzten Jahrzehnten haben wir eine zweite Blüte des mit Denkerndes 19. Jahrhunderts wie etwa John Stuart Mill verknüpften Individualismus erlebt.
لندن-ان تركيز الانسانية والذي استمر لالاف السنين على البقاءالجماعي لم يعد الهم الرئيس وعليه فإن هناك مجتمعات محظوظة قليلة فيالغرب اصبحت مشغولة بأمور تتعلق بحقوق الانسان أو حقوق الافراد وفيالعقود الاخيرة اصبحنا نشاهد تجدد ازدهار الفردية المرتبطة بمفكريالقرن التاسع عشر مثل جون ستيورت ميل .