Beispiele
Das ist doch richtig!
هذا صحيح!
Wie ich gesagt habe, das ist korrekt.
كما قلت، هذا صحيح.
Siehe, ich habe dich gewarnt, es ist richtig.
انظر، لقد حذرتك، هذا صحيح.
Ich sagte doch, dass es wahr ist.
قلت صحيح، أنه حقيقي.
Ich habe dir gesagt, das ist richtig.
قلت لك، هذا صحيح.
Wer sein Buch in die linke Hand bekommt, wird sagen: "Hätte ich es doch nicht bekommen
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
Wir haben euch vor einer nahen Strafe gewarnt, an einem Tag, an dem jeder Mensch seine Taten sieht und der Ungläubige sagen wird: "Wäre ich doch Staub!"
إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يا ليتني كنت ترابا
Er wird sagen: "Hätte ich doch früher für das ewige Leben Vorsorge getroffen!"
يقول يا ليتني قدمت لحياتي
Am Tage , da der Ungerechte sich in die Hände beißen wird , da wird er sagen : " O wäre ich doch den Weg mit dem Gesandten gegangen !
« ويوم يعضُّ الظالم » المشرك : عقبة بن أبي معيط كان نطق بالشهادتين ثم رجع إرضاءً لأبيّ بن خلف « على يديه » ندما وتحسرا في يوم القيامة « يقول يا » للتنبيه « ليتني اتخذت مع الرسول » محمد « سبيلا » طريقا إلى الهدى .
Wahrlich , Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe , die nahe bevorsteht : an einem Tag , da der Mensch erblicken wird , was seine Hände vorausgeschickt haben , und der Ungläubige sagen wird : " O daß ich doch Staub wäre ! "
« إنا أنذرناكم » يا كفار مكة « عذابا قريبا » عذاب يوم القيامة الآتي ، وكل آت قريب « يوم » ظرف لعذابا بصفته « ينظر المرء » كل امرئ « ما قدمت يداه » من خير وشر « ويقول الكافر يا » حرف تنبيه « ليتني كنت ترابا » يعني فلا أعذب يقول ذلك عندما يقول الله تعالى للبهائم بعد الاقتصاص من بعضها لبعض : كوني ترابا .
Er wird sagen : " O hätte ich doch im voraus für ( dieses ) mein Leben Sorge getragen ! "
« يقول » مع تذكره « يا » للتنبيه « ليتني قدمت » الخير والإيمان « لحياتي » الطيبة في الآخرة أو وقت حياتي في الدنيا .
bestrebt ' , über Allah nur die Wahrheit zu sagen . Ich bin doch mit einem klaren Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen .
« حقيق » جدير « على أن » أي بأن « لا أقول على الله إلا الحق » وفي قراءة بتشديد الياء فحقيق مبتدأ خبره أن وما بعده « قد جئتكم ببينة من ربِّكم فأرسل معي » إلى الشام « بني إسرائيل » وكان استعبدهم .
Seine Früchte wurden ringsum erfaßt . Da begann er , seine Handflächen umzudrehen wegen dessen , was er für ihn ausgegeben hatte , während er wüst in Trümmern lag , und zu sagen : " O hätte ich doch meinem Herrn niemanden beigesellt ! "
« وأحيط بثمره » بأوجه الضبط السابقة مع جنته بالهلاك فهلكت « فأصبح يقلب كفيه » ندما وتحسرا « على ما أنفق فيها » في عمارة جنته « وهي خاوية » ساقطة « على عروشها » دعائمها للكرم بأن سقطت ثم سقط الكرم « ويقول يا » للتنبيه « ليتني لم أشرك بربي أحدا » .
Und an dem Tag wird der Ungerechte sich in die Hände beißen und sagen : " O hätte ich doch mit dem Gesandten einen Weg eingeschlagen !
« ويوم يعضُّ الظالم » المشرك : عقبة بن أبي معيط كان نطق بالشهادتين ثم رجع إرضاءً لأبيّ بن خلف « على يديه » ندما وتحسرا في يوم القيامة « يقول يا » للتنبيه « ليتني اتخذت مع الرسول » محمد « سبيلا » طريقا إلى الهدى .
Oder daß sie nicht etwa , wenn sie die Strafe sieht , sage(n soll ) : " Wenn ich doch nur eine ( Möglichkeit zur ) Wiederholung hätte , dann würde ich zu den Gutes Tuenden gehören ! "
« أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرَّة » رجعة إلى الدنيا « فأكون من المحسنين » المؤمنين ، فيقال له من قبل الله .