Ich war tagelang krank.
كنت مريضاً لعدة أيام.
Sie arbeiteten tagelang ohne Pause.
عملوا لعدة أيام بدون استراحة.
Wir haben tagelang auf die Ergebnisse gewartet.
انتظرنا النتائج لعدة أيام.
Der Sturm dauerte tagelang an.
استمر العاصفة لعدة أيام.
Er hat tagelang nicht geschlafen.
لم ينم لعدة أيام.
Auch ein anderes Ereignis beschäftigte tagelang die türkische Presse: Vor den Wahlen hatte die Regierung Tayyip Erdogans für eine Übergangszeit Osman Günes als Innenminister berufen. Der speiste in einem Luxusrestaurant im ägäischen Mugla zusammen mit dem Gouverneur der Provinz.
كذلك شغل حادث آخر الصحافة التركية طيلة أيّام، حين قامت حكومة رجب طيب إردوغان قبيل الانتخابات بتعيين عثمان غونس وزيرًا للداخلية لفترة انتقالية. فقد تناول الطعام في مطعم فاخر في مدينة موغلا التي تقع على بحر إيجة سوية مع محافظ منطقة ريزوتو.
Nur wenige Tage zuvor, am 12. Mai, hielten erbitterte Straßenschlachten und tagelange Unruhen Karatschi in Atem, 36 Menschen kamen ums Leben.
وقبل ذلك بأيام في 12 آيار/مايو، أودتْ الإضطرابات والمعارك الحامية التي إستمرت طوال اليوم بحياة 36 شخصاً في كراتشي التي تبعد أكثر من 1,500 كيلومترِ إلى الجنوبِ من بيشاور.
Die Foltermethoden: Gefangene tagelang an Handschellen nackt von der Decke hängen zu lassen, Essens- und Schlafentzug, Waterboarding - darüber haben sie gelesen.
من أشكال طرق التعذيب : يعلق المعتقلون برؤوسهم في السقف عراة طيلة أيام عديدة فيما بقيت أياديهم مقيدة بالكلبشات، يحرمون من الطعام والنوم وتوضع رؤوسهم لمدة طويلة في أوان مليئة بالماء. تلك أمور يعرف شأنها قراء الصحف.
Als sich im Dezember die Arbeiter von Mahalla die Auszahlung ihrer Zulagen erstreikten, vertrat der Betriebsrat die Position der Regierung. Vor allem aber ließ er sich tagelang nicht blicken.
عندما أضرب عمال المحلة الكبرى عن العمل في ديسمبر/كانون الأول الماضي مطالبين بصرف علاوات العمل، تبنى التنظيم النقابي داخل مصانع النسيج موقف الحكومة كما أن ممثلي التنظيم تعمدوا الاختفاء عدة أيام عن مواقع العمل هربا من دعاة الإضراب.
Der türkische Außenminister Abdullah Gül sprach von einer "großen Schande für Frankreich". Für den türkischen Ministerpräsidenten Tayyip Erdogan ist es ein "schwarzer Fleck" in der Geschichte Frankreichs. Tagelang folgten Demonstrationen vor den diplomatischen Vertretungen Frankreichs.
أمّا وزير الخارجية التركي عبد الله غول فقد تحدّث عن "خسائر كبيرة بالنسبة لفرنسا". ومن جانبه اعتبر رئيس الوزراء التركي رجب طيب إردوغان هذا القانون بمثابة "نقطة سوداء" في تاريخ فرنسا. ثم استمرّت المظاهرات لعدّة أيام أمام السفارة والمصالح الدبلوماسية الفرنسية في تركيا.
Auch den Krieg im Libanon, der in Iran tagelang als großer Sieg der Hisbollah und schwere Schlappe Israels gefeiert wurde, konnten die Islamisten zu ihren Gunsten verbuchen.
كذلك نجح الإسلامويون في توظيف الحرب في لبنان لصالحهم، تلك الحرب التي احتفل بها في إيران طيلة أيام اندلاعها على أنها نصر عظيم لحزب الله وانتكاسة فادحة لإسرائيل.
Tagelang kam das palästinensische Team aus Zeichentrickkünstlern, Puppenspielern, Designern, Kameraleuten und Produzenten nicht einmal zur Arbeit – während zugleich dasisraelische Team in seinem hell erleuchteten, finanziell gutausgestatteten Studio in Tel Aviv sein Material wie am Fließbandproduzierte.
ويوماً بعد يوم، لم يتمكن الفريق الفلسطيني الموهوب من رساميالرسوم المتحركة ومحركي الدُمى والمصممين والمصورين والمنتجين منالذهاب إلى العمل ـ وفي الوقت عينه كان الفريق الإسرائيلي ينفذ الموادالخاصة به في أستوديو جيد الإضاءة والتمويل في تل أبيب.
Die Proteste wurden mit Unterbrechungen fast 200 Tagelang fortgesetzt, wobei die Größe der Menschenmengen zwischeneinigen Hundert und Zehntausenden schwankt.
ولقد ظلت هذه الاحتجاجات مستمرة بين الفينة والأخرى لمدةمائتي يوم، حيث كان حجم الجماهير يتراوح ما بين بضع مئات إلى عشراتالألوف.
Einen Menschen an einem Brett festzubinden und immer wiederbis an den Punkt des Ertrinkens zu bringen oder einen Gefangenen –der nackt ausgezogen und von seinen eigenen Exkrementen bedeckt ist– dazu zu zwingen, mit in Handschellen an die Decke gefesselten Händen tagelang dazustehen, bis seine Beine auf das doppelte ihrernormalen Größe angeschwollen sind, stellte vielleicht in den von Regierungsanwälten verfassten Memos keine Folter dar, aberderartige Praktiken sind gewiss grausam, unmenschlich underniedrigend.
إن تقييد أحد السجناء إلى لوح خشبي وغمره بالماء إلى حد الغرقمراراً وتكراراً، أو إرغام أحد السجناء ـ بعد تجريده من ملابسه تماماًوتغطيته ببرازه ـ على الوقوف لأيام وهو مكبل اليدين إلى السقف، إلى أنتنتفخ ساقاه حتى تبلغان ضعف حجمهما الطبيعي، قد لا يشكل تعذيباً فيالمذكرات التي يعدها المحامون التابعون للحكومة، غير أن هذه الممارساتقاسية وغير إنسانية ومهينة بدون أدنى شك.
Trotz sofortiger Versuche seiner Anwälte, ihn zu finden,blieb sein Aufenthaltsort tagelang unbekannt.
ورغم المحاولات الفورية التي قام بها محاموه لتحديد مكاناحتجازه، إلا أن موقعه ظل مجهولاً لعدة أيام.