Beispiele
Er hat das neue Design für das Haus skizziert.
رسم تصميمًا جديدًا للمنزل.
Die Künstlerin skizzierte die Landschaft mit großer Sorgfalt.
رسمت الفنانة المناظر الطبيعية بعناية كبيرة.
Ich skizzierte einen Plan für unser Projekt.
رَسَمتُ خَطّة لمشروعنا.
Sie skizzierte ein Porträt von ihrem Großvater.
رسمت صورة لجدها.
Er skizzierte die Grundlagen der neuen Theorie.
رسم الأساس للنظرية الجديدة.
Präsident Obama wird am 4. Juni in Kairo die Möglichkeit haben, der Öffentlichkeit in den arabischen Staaten - aber auch im Westen, wo es viele tief verwurzelte Vorurteile gegenüber dieser Region gibt - die Grundzüge einer ernst gemeinten westlich-arabischen Partnerschaft zu skizzieren.
وفي الرابع من حزيران/ يونيو ألقى الرئيس الأمريكي باراك أوباما خطابا للعالم الإسلامي من جامعة القاهرة حاول أن يؤسس فيه لشراكة عربية-غربية جادة.
Die Verfasser des dritten AHDR skizzieren zu guter Letzt drei Alternativen: das Szenario einer bevorstehenden Katastrophe, ein ideales Szenario und das Szenario einer Reform von innen, die von außen gut geheißen werde.
رسم مؤلفو التقرير العربي الثالث حول التنمية الإنسانية في الختام معالم بدائل ثلاثة: وهي سيناريو كارثة قد تقع قريبا وسيناريو مثالي وسيناريو إصلاح نابع من الداخل يلقى موافقة من الخارج.
In den westlichen Medien werden die Taliban häufig als einheitlicher, monolithischer Block porträtiert. Könnten Sie die Unterschiede zwischen den afghanischen und den pakistanischen Taliban skizzieren?
غالبًا ما يعرض الإعلام الغربي الطالبان بوصفهم كتلة موحدة أحادية، فهل بوسعكم أن تُطلعونا على الاختلافات بين طالبان أفغانستان وطالبان باكستان؟
g) mit Vorrang Normen und Standards für die Verantwortung festzulegen, die transnationale Unternehmen und andere Wirtschaftsunternehmen, insbesondere soweit sie auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologien tätig sind, für die Achtung der Rechte der Kinder tragen, namentlich das Recht auf Schutz vor sexuellem Missbrauch und sexueller Ausbeutung, vor allem im virtuellen Bereich, die nach den einschlägigen Rechtsinstrumenten verboten sind, und grundlegende, zur Umsetzung dieser Normen und Standards zu ergreifende Maßnahmen zu skizzieren;
(ز) إيلاء الأولوية لتحديد القواعد والمعايير المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية، وبخاصة الشركات والمؤسسات التي تعمل في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فيما يتعلق باحترام حقوق الأطفال، ومنها حقهم في الحماية من الانتهاك والاستغلال الجنسيين اللذين تحظرهما الصكوك القانونية ذات الصلة، وبخاصة على مواقع الإنترنت، وتحديد التدابير الأساسية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ هذه القواعد والمعايير؛
Die EU sollte vor dem Hintergrund der derzeitig innerhalbder UN stattfindenden Debatte ihr eigenes Strategiekonzept vorlegenund die Bedingungen skizzieren, die die USA akzeptieren müssten,wenn sie wirklich einen Weg aus der Krise finden und die aktive Beteiligung Europas gewährleisten wollen.
يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتقدم بسياسته المقترحة فيسياق النقاش الدائر الآن داخل أروقة الأمم المتحدة. ومن الضروري أنتُبرز هذه السياسة الشروط التي يتعين على الولايات المتحدة أن تقبلهاإن كانت تريد حقاً أن تجد لنفسها مخرجاً من الأزمة وأن تضمن دوراًأوروبياً فعّالاً.
Das Buch erlaubt es dem Leser außerdem, eigene Prioritätenzu setzen: Führende Ökonomen skizzieren darin Lösungen underrechnen Kosten- Nutzen- Verhältnisse, um eine Gegenüberstellungunterschiedlicher strategischer Optionen zu ermöglichen und diebesten davon zu ermitteln und zu priorisieren.
كما يسمح الكتاب للقارئ بتحديد أولوياته الخاصة: حيث يرسمخبراء الاقتصاد البارزين الخطوط العريضة للحلول، ويزودون كل حل بنسبالتكاليف إلى الفوائد، حتى يصبح في الإمكان مقارنة الخيارات المختلفةجنباً إلى جنب، والتعرف على أفضل الخيارات ووضعها في المرتبة اللائقةبها من الأولوية.
Die dissonanten europäischen Stimmen lassen sich nicht inknappen Worten skizzieren.
إنه لمن الصعب أن نلخص نشاز الأصوات الأوروبية في هذا السياقالمختصر.
Mithilfe seines akademischen Hintergrundes und seinerimmensen Bildung ist es ihm gelungen, großflächig die neue Richtungder türkischen Politik unter der Führung der Partei für Gerechtigkeit und Aufschwung ( AKP) zu skizzieren.
وبفضل خلفيته الأكاديمية وسعة اطلاعه، نجح في رسم الاتجاهالعريض الجديد للسياسات التركية تحت زعامة حزب العدالةوالتنمية.
Benes' Hirn. So genau, wie wir es stereotaxisch skizzieren können.
مخ بينيز يقترب من ان نرسم له خريطه واضحه جدا ا
Ich skizziere Ihnen am besten kurz das Problem.
ربما من الأفضل أن أَعطيك خلفية قصيرة عن مشاكلنا.
Synonyme
كتب ، سطر ، رقم ، رقش ، خطّ ، دوّن ، سجّل ، إتاوة ، ضريبة ، مكس ، علامة ، أمارة ، سمة ، أثر ، شاهد ، شية ، تخطيط ، تسطير ، تصميم umreißen | aufzeichnen, konzipieren
Textbeispiele
- Die Story dieses europäischen Dramas wird sich dereinst so lesen und es lohnt sich, die Umrisse schon jetzt zu skizzieren: | - Und wenn man sie zum Beispiel antikapitalistische Parolen brüllen lässt, ohne die Zeit zu skizzieren, dann versteht niemand, was das soll. | - Wollte man den Gemütszustand dieses Landes formelhaft skizzieren, müsste über von Angst und Konkurrenz getriebene Menschen geschrieben werden, denen Tarnung und Täuschung Überlebenshilfe sind. | - Zwar hat Jünger zuvor auch derber skizzieren können. | - Gysi sucht Grundlinien einer "Politik des modernen Sozialismus" zu skizzieren. | - Die im Übermaß verbleibende Zeit in ihrem hausbackenen Michael-Born-Gedächtnis-Film nutzten Norbert Ehry (Buch) und Peter Schulze-Rohr (Regie) leider nicht, um den Zynismus der Branche zu skizzieren oder die "Echtheit" von TV-Bildern anzuzweifeln. | - Kabinettsekretär Dan Naveh zufolge beabsichtigt Netanjahu nicht, den Amerikanern die geplante Abzugsphase genau zu skizzieren. | - Es gibt in der Geschichte jeder Partei Ereignisse, die eine Wegmarke skizzieren. | - In zwei hochkarätig besetzten Diskussionsrunden skizzieren Chefredakteur Michael Maier und seine Crew die Ziele der neuen "Berliner". | - Darin skizzieren die Befragten ihr intellektuelles Selbstverständnis und kommentieren die damaligen Debatten. |
Meistens Bevor
- zu skizzieren | - kurz skizzieren | - annähernd skizzieren | - grob skizzieren | - Andere skizzieren |
Meistens Nach
- skizzieren Mario Adorf | - skizzieren alternative | - skizzieren ließe |