Beispiele
Die Islamkonferenz ist für nächste Woche angesetzt.
يُعقَد المؤتمر الإسلامي في الأسبوع القادم.
Die Islamkonferenz wird sich mit Fragen der Integration beschäftigen.
سوف يتناول المؤتمر الإسلامي قضايا الاندماج.
Experten aus aller Welt treffen sich zur Islamkonferenz.
يجتمع خبراء من جميع أنحاء العالم لحضور مؤتمر إسلامي.
Die Islamkonferenz wird von verschiedenen islamischen Organisationen weltweit organisiert.
المؤتمر الإسلامي يتم تنظيمه بواسطة مختلف المنظمات الإسلامية حول العالم.
Die Islamkonferenz dient als Plattform für die Diskussion über aktuelle Fragen und Herausforderungen des Islams.
يعمل المؤتمر الإسلامي كمنصة للنقاش حول القضايا الجارية والتحديات التي يواجهها الإسلام.
Die Islamkonferenz setze ein deutliches Zeichen, dass die Muslime ein Teil Deutschlands geworden seien, betonte Bundesinnenminister Wolfgang Schäuble. "Muslime sind in Deutschland angekommen und aufgenommen", sagte Schäuble auf der vorerst letzten Tagung der Islamkonferenz.
كما أرسل مؤتمر الإسلام إشارة واضحة بأن المسلمين قد أصبحوا جزءاً من ألمانيا، حسب ما أكده وزير الداخلية الألمانية فولفجانج شويبله في المؤتمر الأخير حول الإسلام: „لقد حضر المسلمون إلى ألمانيا واستقبلتهم بترحاب".
" Und mit der Islamkonferenz haben wir den Dialog zwischen Staat und Muslimen eröffnet. Deutschland ist nicht islamfeindlich. Die Religionsfreiheit wird von unserer Verfassung geschützt und sie ist ein hohes Gut."
ولقد فتحنا الباب أمام إقامة الحوار بين الدولة والمسلمين بمؤتمر الإسلام الذي انعقد من فترة ليست بالبعيدة. إن ألمانيا ليست معادية للإسلام، حيث يتكفل الدستور بحماية الحرية الدينية والتي تشكل أحد الثوابت الراسخة.
Dass das Land auch lernen muss, mit unterschiedlichen Kulturen und auch Religionen umzugehen, ist die eine Seite. Dafür gibt es die Deutsche Islamkonferenz, dafür gibt es auch vor Ort inzwischen viele Dialoge.
وكون هذا البلد يجب أيضًا أن يتعلم التعامل مع ثقافات وكذلك مع أديان مختلفة، فهذا مجرَّد أحد الجوانب. ومن أجل ذلك تتم إقامة المؤتمر الإسلامي الألماني، ومن أجل ذلك صار يتم الآن ميدانيًا إجراء العديد من الحوارات.
Denn dank der vom Bundesinnenminister initiierten Islamkonferenz wurde erstmals ein Rahmen für einen institutionalisierten Dialog zwischen Vertretern des deutschen Staats und der islamischen Gemeinschaft geschaffen.
ذلك لأنه بفضل "مؤتمر الإسلام" الذي ابتدره وزير الداخلية تم لأول مرة وضع إطار لحوار مؤسساتي بين ممثلي الحكومة الألمانية وممثلي الجالية الإسلامية.
Die Deutsche Islamkonferenz hat abermals gezeigt: Die Debatte um die Institutionalisierung des Islams in Deutschland in Form einer Dachorganisation wirft nicht nur Fragen nach der tatsächlichen Repräsentativität dieser politisch erwünschten Vertretung auf. Sie birgt auch die Gefahr der politischen Instrumentalisierung.
أظهر "المؤتمر الإسلامي الألماني" الثالث من جديد أنَّ الجدال الدائر حول إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام ودمجه في ألمانيا في شكل منظمة مركزية واحدة لا يطرح فقط أسئلة حول قدرة هذه المنظمة المطلوبة سياسيًا على تمثيل الإسلام والمسلمين في ألمانيا، بل يحمل مخاطر توظيف الإسلام سياسيا.
Das erste konkrete Ergebnis der Deutschen Islamkonferenz (DIK) liegt nun vor: An deutschen Schulen soll in den nächsten Jahren islamischer Religionsunterricht eingeführt werden. Darauf konnten sich die an der Konferenz teilnehmenden Vertreter des Staates und der Muslime einigen – trotz teils heftiger Kontroversen.
تم التوصّل الآن في مؤتمر الإسلام الألماني DIK إلى نتيجة أولية موضوعية محددة تتجلى بتدريس مادة التربية الإسلامية في مدارس ألمانية في السنين القادمة وهو الأمر الذي اتّفق عليه ممثلو الحكومة الألمانية وممثلو الجمعيات والروابط الإسلامية في ألمانيا الذين شاركوا في المؤتمر - على الرغم من بعض الجدالات والخلافات الحادة؛
Dennoch dürfte dieser Wunsch im Rahmen der Islamkonferenz und in seiner jetzigen Form kaum zu realisieren sein – nicht nur, weil der Islam keine kirchlichen Strukturen kennt, sondern, weil die bisherigen Debatten eindrucksvoll zeigten, dass unter den muslimischen Vertretern noch keine substanzielle Einigkeit darüber besteht, die Werteordnung des Grundgesetzes in seiner Ganzheit anzuerkennen, insbesondere von Vertretern des Verbandsislam.
وبالإضافة إلى ذلك من المحتمل أن يكون تحقيق هذه الآمال شبه مستحيل ضمن إطار هذا المؤتمر وفي شكله الحالي - ليس فقط لأنَّ الإسلام لا يعرف البنى التنظيمة كما هي الحال في النظام الكنسي، بل كذلك لأنَّ النقاش الذي يدور حتى الآن يبيِّن بصورة واضحة أنَّ ممثّلي المسلمين، خاصة ممثّلي أعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، غير متّفقين من حيث المبدأ على الإقرار بالقوانين الأساسية التي يتضمنها الدستور الألماني .
Es ist offensichtlich, dass die Frontlinien in der Auseinandersetzung um die "Einbürgerung des Islam" in Deutschland seit Einberufung der Deutschen Islamkonferenz vor anderthalb Jahren nicht zwischen dem säkularen Staat und den an der Konferenz teilnehmenden Vertretern der Muslime verlaufen.
من الواضح أنَّ خطوط النقاش والجدال لا تمتد، في الجدال الدائر حول "دمج الإسلام" في ألمانيا منذ الدعوة إلى عقد مؤتمر الإسلام الألماني قبل عام ونصف العام، ما بين الدولة العلمانية وممثّلي الجمعيات والروابط الإسلامية الذين شاركوا في المؤتمر.
Die Kritik an der momentanen Konstruktion der Deutschen Islamkonferenz sollte natürlich darüber nicht hinwegtäuschen, dass der schwierige Dialog mit den heterogenen Vertretern der Muslime alternativlos ist und bleibt.
لا يجوز بطبيعة الحال للنقد الموجَّه إلى التنظيم الحالي لمؤتمر الإسلام الألماني أن يجعلنا نغفل عن أنَّ الحوار الصعب مع ممثّلي المسلمين غير المتجانسين يعتبر وسيبقى كذلك ضروريًا ولا يوجد له بديل.
Die Konferenz, die vom Bundesinnenministerium und der Herbert Quandt-Stiftung veranstaltet wurde, ist Teil der "Deutschen Islamkonferenz".
يعد هذا المؤتمر الذي رعته وزارة الداخلية الاتحادية ومؤسسة هربرت كڤاندت Herbert Quandt جزءا من "مؤتمر الإسلام الألماني DIK".
Textbeispiele
- Die Personen seien auf dem Weg zu einer Islamkonferenz in Großbritannien gewesen. | - Nach der Abstimmungsniederlage über die Islamkonferenz geht im Kanzleramt die Angst um, demnächst wieder im Plenum zu scheitern. | - Erörtert wurde nach Angaben aus der Koalitionsrunde auch der beinahe erfolgte Rücktritt von Außenminister Kinkel nach der gescheiterten Abstimmung über die Islamkonferenz. | - Als Beispiel nannte er die mißglückte Bundestagsabstimmung über die Islamkonferenz, die zu einer schweren Schlappe für Außenminister Kinkel führte. | - So erklärt sich im Rückblick die kritische Resolution zu Chinas Unterdrückung der Tibeter und die vorangegangene Abstimmungsniederlage der Regierung bei der Islamkonferenz. | - Joschka Fischer von den Grünen findet seit der Islamkonferenz, Kinkel habe nicht die richtigen Maßstäbe bei der Abwägung von Moral und Geschäft. | - Womit er sich auf die Islamkonferenz bezog und darauf, daß Kinkels Rechtfertigungsrede politisch völlig mißglückte. | - Kinkel, ohnedies empfindlich, zürnt Lambsdorff schon lange; schließlich hatte der im Streit um die Islamkonferenz gegen ihn gestimmt. | - Das erste Mal, beim Streit um die Islamkonferenz, war Kinkel nur mit knapper Müh' und Not davongekommen. | - Dies aber wäre ähnlich wie vor einigen Monaten beim Streit um die Islamkonferenz eine schwere Gefahr für Kinkels Verbleiben im Amt. |