Er hat viele Interessen, darunter auch Musik.
لديه العديد من الاهتمامات، من بينها الموسيقى.
Sie empfiehlt mehrere Bücher, darunter auch einen Roman.
توصي بالعديد من الكتب، من بينها رواية.
Es gibt viele Attraktionen in der Stadt, darunter auch ein Museum.
هناك العديد من المعالم السياحية في المدينة، من بينها متحف.
Sie hat viele Freunde, darunter auch ich.
لديها العديد من الأصدقاء، وأنا من بينهم.
In der Liste gibt es viele Namen, darunter auch deiner.
هناك العديد من الأسماء في القائمة، واسمك من بينهم.
In experimentellen Studien wurden die Ergebnisse verglichen, die man aus Untersuchungen gewonnen hat, dasselbe Fach einmal auf Englisch und einmal auf Arabisch zu unterrichten. Darunter wurden zwei Studien in der AUB und in der jordanischen Universität mit zwei verschiedenen Gruppen von Studenten durchgeführt. Eine davon hat ein medizinisches Fach auf Arabisch gelernt, während die andere dasselbe Fach auf Englisch studiert hat.
وهناك دراسات تجريبية أجريت للمقارنة بين نتائج تعليم المقرر نفسه باللغة العربية وباللغة الإنجليزية منها دراستان أجريتا في الجامعة الأمريكية ببيروت والجامعة الأردنية على مجوعتين من الطلاب درست إحداهما منهجا طبيا باللغة العربية ودرست الأخرى المنهج نفسه باللغة الإنجليزية.
Bereits seit einigen Wochen kommt es zu verstärkten Anschlägen gegen
algerische Sicherheitskräfte. Zuletzt kamen bei einem Bombenanschlag vor zwei
Tagen zwölf Menschen ums Leben, darunter der dortige Sektorkommandant der
Sicherheitskräfte.
تصاعدت منذ عدة أسابيع الاعتداءات على قوات الأمن الجزائرية، فقد لقي اثنا عشر شخصاً مصرعهم
قبل يومين في تفجير إرهابي كان من بينهم قائد قطاع الأمن.
Anlässlich der jüngsten Anschlagsserie in Bagdad auf mehrere Regierungsgebäude,
darunter auch das irakische Außenministerium, erklärte Bundesaußenminister
Frank-Walter Steinmeier heute (19.08.):
في أعقاب وقوع سلسلة الهجمات الأخيرة على عدة مباني حكومية من بينها وزارة الخارجية في بغداد صرح
وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير يوم 19 أغسطس/ آب 2009 بما يلي:
Die Bundesregierung hat in
Wien für die Stärkung der
Rechtsinstrumente geworben, die in
Verbindung mit der Nuklearen
Sicherung stehen, darunter die revidierte Fassung der Konvention zum physischen
Schutz von Nuklearmaterial (CPPNM).
كما دعت الحكومة الألمانية في فيينا إلى
تعزيز الأجهزة القانونية المتعلقة بالتأمين النووي بما في ذلك الصيغة المعدلة من معاهدة الحماية المادية للمواد
النووية.
Unsere Hilfe ist auf die dringendsten
Bedürfnisse der Bevölkerung abgestellt, darunter
Nahrungsmittelhilfe, Gesundheitsdienstleistungen,
Wasserversorgung sowie HIV/AIDS und
Cholerabekämpfung.
تقتصر
مساعدتنا على توفير الاحتياجات الأكثر إلحاحا لدى الشعب،
ويندرج تحتها المساعدات الغذائية والخدمات الصحية وتوفير المياه
وكذلك مكافحة مَرضَيّ الإيدز والكوليرا.
Trotz der Milliardenaufwendungen gibt es auch eine gute Nachricht. Das
sogenannte Maastrichtkriterium ist unverletzt. Die EU setzt der
Neuverschuldung seiner Mitglieder eine Grenzmarke von drei Prozent des
Bruttoinlandsproduktes. Mit einem Defizit von 1,5 Prozent lag Deutschland
zur Jahresmitte gut darunter.
بالرغم من تلك المصروفات التي بلغت المليارات فإن هناك أخبار طيبة، حيث لم يتم خرق ما يسمى بمعيار
ماسترخت، حيث يضع الاتحاد الأوروبي لأعضائه حدا للاقتراض الجديد يبلغ ثلاثة بالمائة من الناتج المحلي
الإجمالي، حيث كانت ألمانيا بعجز بلغ 1,5 بالمائة في منتصف العام تحت مستوى هذا الحد بشكل واضح.
Wirtschaftsstaatsekretär Dr. Bernd Pfaffenbach, Bundesministerium für Wirtschaft und
Technologie und Staatsekretär Reinhard Silberberg vom Auswärtigen Amt begrüßten die
Teilnehmer, darunter eine Unternehmerdelegation der Industrie- und Handelskammer Baghdad,
und lobten die hohe Qualität der bilateralen Beziehungen zwischen Deutschland und der MENA
Region, sowohl im politischen, als auch im wirtschaftlichen Bereich und beim Kulturaustausch.
Hier kommt den deutschen Auslandsschulen eine wichtige Rolle zu.
فضلاً عن ذلك رحب كل من وزير الدولة بوزارة الاقتصاد والتكنولوجيا، د. بيرند بفافينباخ، ووزير الدولة
بوزارة الخارجية الألمانية، راينهارد زيلبربيرج، بالمشاركين ومن بينهم وفد ممثلي شركات تابع لغرفة
التجارة والصناعة في بغداد، وأثنى كل من وزيري الدولة على المستوى العال للعلاقات الثنائية بين ألمانيا
ومنطقة الشرق الأوسط، سواء في المجال السياسي أو الاقتصادي وكذلك في التبادل الثقافي، وهو المجال الذي
تقوم فيه المدارس الألمانية في الخارج بدور مهم.
Mit dem New Yorker Abgeordneten Michael McMahon tauschte sich Erler vor
allem über Energiepolitik aus, darunter über den vor kurzem abgeschlossenen
Vertrag zur Nabucco-Pipeline, sowie über aktuelle Fragen aus der Nah- und
Mittelostpolitik.
تبادل إرلر وجهات النظر مع عضو مجلس النواب الأمريكي عن نيويورك، مايكل ماكماهون، حول
سياسة الطاقة، ومن بينها اتفاق خط أنابيب غاز نابوكو وكذلك قضايا راهنة تتعلق بالشرق الأدنى
والأوسط.
Am 4. Dezember 2007 verzauberte die Deutsch-Orientalische Jazz Band Cyminology
ein Publikum von über 300 Musikinteressierten, darunter prominente Gäste aus
Dubais Kultur, Wirtschaft und Politik, im Dubai Community Theatre & Arts Center.
في الرابع من ديسمبر لعام 2007 أمتعت فرقة "سيمينولوجي" لموسيقى الجاز الألماني
الشرقي حضور يزيد على الـ 300 فرد من محبي الموسيقى من بينهم العديد من كبار
شخصيات مجتمع دبي الثقافي و السياسي و الاقتصادي.
In ihrer Rede vor etwa 180 Gästen, darunter Bundeskanzlerin Angela Merkel,
erklärte die Staatsministerin:
أمام ما يقرب من 180 مدعو لحفل الاستقبال من بينهم المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ألقت وزيرة
الدولة كلمة قالت فيها: