Ich ziehe große Inspiration aus seinem reichen Gedankengut.
أجد إلهاماً كبيراً من فكره الثري.
Unser politisches Gedankengut ist auf Demokratie und Freiheit gegründet.
يعتمد فكرنا السياسي على الديمقراطية والحرية.
Wir müssen das Gedankengut der jungen Generation respektieren und verstehen.
يجب أن نحترم ونفهم فكر الجيل الصغير.
Häufig muss ein Gedankengut erst reifen, bevor es wirklich verstanden werden kann.
غالبا ما يتعين أن ينضج الفكر قبل أن يمكن فهمه بالفعل.
Dieses Buch repräsentiert das detaillierte Gedankengut des Autors.
هذا الكتاب يمثل فكر الكاتب بالتفصيل.
Erschreckend ist nicht, dass ein Thilo Sarrazin so plumpes Gedankengut vertritt. Beängstigend ist, dass eine Mehrheit der Deutschen damit offenbar kein Problem hat und ihm sogar zustimmt.
وليس المخيف في ذلك أنَّ تيلو ساراتسين هذا ينادي بمثل هذه الأفكار البشعة والسخيفة؛ بل إنَّ ما يدعو إلى الخوف هو أنَّ هناك أكثرية بين الألمان ليس لديها على ما يبدو أي مشكلة مع هذه الأفكار وحتى إنَّها توافق على ذلك.
Amsterdam mit seinen Druckereien war vor und in der Aufklärungszeit der sichere Hafen für alles kontroverse Gedankengut, vor allem in Religionsfragen.
كما كانت أمستردام بمطابعها قبل مرحلة التنوير وخلالها ملاذاً آمناً لكل الآراء المخالفة، وبشكل خاص في المسائل الدينية.
Im Zuge des aufgeladenen Klimas in der Region und der eigenen mangelnden Flexibilität nahm die Regierung sogar den weltlichen politischen Eliten gegenüber eine abweisende Haltung ein und lehnte Reformen und Dialog ab. Durch diese Haltung konnten jene Elemente erstarken, die durch das Gedankengut der Al-Qaida-Anhänger der "Dschihadistischen Salafiten" beeinflusst sind und deren Ziel es ist, die Sicherheitsmauer, die die tunesische Gesellschaft umgibt, zu durchbrechen.
في ظل تلك الأجواء المشحونة إقليميا، والمتكلسة محليا نتيجة رفض السلطة حتى مجرد الانفتاح على النخب السياسية العلمانية، وعدم التفاعل مع الأيدي الممدودة لها والمطالبة بالإصلاح والحوار، انطلقت بعض العناصر المتأثرة بأفكار "السلفية الجهادية" التي تعتبر " القاعدة " عنوانا رئيسيا لها، تفكر في كيفية اختراق الجدار الأمني الذي يسيج المجتمع التونسي.
Reaktionär, nicht faschistisch. Denn es ist ebenso überflüssig wie leichtfertig, radikale islamistische Gruppen und deren Gedankengut als "faschistisch" zu brandmarken, da die vielen Unterschiede einen Vergleich hinfällig erscheinen lassen.
إنّ وسم بعض الجماعات الإسلاموية المتطرّفة - الرجعية ولكن غير الفاشية وفكرها بسمة "الفاشية" لهو عبارة عن أمر مستهتر وكذلك لا توجد حاجة إليه، إذ أنّ الاختلافات الكثيرة عن ذلك التيّار الأوروبي تزيل كلّ أوجه المقارنة.
Der "offizielle Islam" kooperiert mit dem Regime und ist nicht politisch. Unter den sunnitischen Syrern gibt es unterschiedliche, nicht islamistische, politische Strömungen. Auch identifizieren sich die meisten kurdischen Gruppen nicht mit dem islamistischen Gedankengut. Darüber hinaus sind 20 Prozent der Menschen in Syrien keine Sunniten, sondern gehören anderen Minoritäten an. Islamisten sind nur eine Minderheit in Syrien.
هناك ايضاً الإسلام الرسمي الذي يتعاون مع النظام وهو غير متورط بالشؤون السياسية. يوجد بين السنة تيارات سياسية غير اسلامية. كذلك معظم المجموعات السنية الكردية لا تؤيد الفكر الاسلامي، اضافة الى أن هناك 20% من سكان سوريا هم غير سنة بل اقليات مختلفة. الاسلاميون في سوريا أقلية.
Die Furcht davor, dass über Parteien wie Al-Wasat undemokratisches islamistisches Gedankengut eine politische Bühne erhält, mag die Entscheidung negativ beeinflussen,
الخوف من ظهور أفكار غير ديموقراطية إسلامية عبر أحزاب مثل حزب الوسط على المسرح السياسي المصري، قد يؤثر على قرار الهيئة سلبيا.
Man kann "säkularen" Zionismus wie folgt zusammenfassen: Gott existiert nicht, aber er hat uns das Land versprochen. Es bedeutet gleichwohl nicht, dass der Zionismus traditionellem jüdischem Gedankengut folgt.
بإمكان المرء تعريف الصهيونية العلمانية كالتالي: لا وجود لله و لكنه وعدنا بالأرض. لكن هذا لا يعني أن الصهيونية تتبع الفكر التقليدي اليهودي.
Ich bezweifle, dass die Militanten momentan in der Position sind, den urbanen Zentren ihr steinzeitliches Gedankengut aufzuzwingen, besorgniserregend ist aber der Mangel an Widerstand.
لا أظن أنَّ المسلحين قادرون في الوقت الراهن على أنْ يُجبروا المراكز المدنيَّة على العودة إلى القرون الوسطى التي يطوقون إليها، لكن ما يُثير مخاوفي هو ضعف المقاومة الشديد في مواجهة ذلك.
Der Wohlstand der Saudis, beziehungsweise die Art, wie dieser Wohlstand verwendet wurde, um radikalislamisches Gedankengut zu verbreiten, die wahhabitische Lehre, hat viele der heutigen Konflikte mit verursacht.
فالثراء السعودي، أقصد الطريقة التي تمَّ فيها استخدام هذا الثراء من أجل نشر الأفكار الإسلامية المتطرفة الناتجة عن المدرسة الوهابية كانت جزءًا من الأسباب التي تسببت بالكثير من الصراعات الراهنة.
Dabei erlaube die syrische Verfassung explizit eine freie Religionsausübung – sofern man kein Yezide ist. Dieser Glaubensgemeinschaft, in deren Lehre sich altiranische und zoroastrische Elemente mit christlichen, jüdischen und islamischen Traditionen überlagern, wird nämlich feindliches Gedankengut gegenüber Syriens offiziellem Islamverständnis unterstellt.
يحدث كل ذلك في حين ينص الدستور السوري صراحة على حرية ممارسة العقيدة – طالما لا ينتمي الإنسان إلى اليزيديين. فأتباع العقيدية اليزيدية – التي تمتزج في تعاليمهم العناصر الفارسية القديمة والزرادشتية مع التقاليد المسيحية واليهودية والإسلامية – يُتهمون بأنهم يحملون أفكاراً معادية لتعاليم الإسلام وفق المفهوم الرسمي للإسلام في سوريا.