Es ist menschenunwürdig, jemanden aufgrund seiner Herkunft zu diskriminieren.
يعتبر تمييز الشخص بناءً على أصله أمرًا غير إنساني.
Die Bedingungen in diesem Gefängnis sind menschenunwürdig.
الظروف في هذا السجن غير إنسانية.
Niemand sollte unter menschenunwürdigen Bedingungen leben müssen.
لا يجب على أحد أن يعيش في ظروف غير إنسانية.
Das menschenunwürdige Verhalten gegenüber Geflüchteten muss sofort gestoppt werden.
يجب وقف السلوك غير الإنساني تجاه اللاجئين فورًا.
Sie wurde menschenunwürdig behandelt, nur weil sie anders ist.
تم التعامل معها بطريقة غير إنسانية فقط لأنها مختلفة.
Noch immer müssen sie in menschenunwürdigen Unterkünften leben, bekommen keinen Zugang zu staatlichen Versorgungseinrichtungen, haben mit komplexen Gesetzeshürden bei der Arbeitssuche zu kämpfen und dürfen keine Immobilien besitzen.
يزال ينبغي عليهم العيش بظروف مهينة للكرامة الإنسانية، كما أنهم محرومون من الخدمات الحكومية. إضافة إلى ذلك توجد عقبات قانونية معقدة، تزيد من صعوبة بحثهم عن عمل، ولا يسمح لهم بتملك العقارات.
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
ومن الضروري معالجة عدد من المشاكل والاتجاهات البيئية، مثل الاحترار العالمي واستنفاد طبقة الأوزون وتلوث الهواء والنفايات الخطرة والتعرض للمواد الكيميائية الخطرة ومبيدات الآفات، وعدم كفاية المرافق الصحية وسوء النظافة والماء غير الصالح للشرب والطعام غير المأمون فضلا عن عدم كفاية دور السكن وذلك بغية كفالة صحة الأطفال ورفاههم.
Das Programm der Vereinten Nationen für menschliche Siedlungen (Habitat) konzentriert sich auf die Linderung der sichtbarsten Erscheinungsformen städtischer Armut, namentlich menschenunwürdiger Wohnraum und Obdachlosigkeit, Infrastrukturschwächen und mangelhafte Grundversorgung, sowie auf die Zusammenhänge zwischen städtischer Armut einerseits und Umwelt, Katastrophenmanagement, Sicherheit und Stadtverwaltung andererseits.
ويركز برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الأمم المتحدة - الموئل) على التخفيف من أبرز مظاهر الفقر الحضري، ألا وهي عدم كفاية الإسكان وتزايد أعداد المحرومين من المأوى، وضعف الهياكل الأساسية وتدني الخدمات الأساسية؛ كما يركز على الروابط بين الفقر الحضري من ناحية والبيئة وإدارة الكوارث والأمن والإدارة الحضرية من ناحية أخرى.
Es ist jedoch auch recht und billig zu fragen, wann einenachhaltige Lösung für die menschenunwürdige Armut in Afrikagefunden wird und zwar nicht nur von den G-8 und den Organisatorender Live-8- Konzerte, sondern auch von den führenden Politikern Afrikas und den Menschen, die dort leben.
إلا أنه من العدل أن نتساءل متى سيتم التوصل إلى حل مستديمللفقر المدقع الذي تعاني منه أفريقيا، ليس فقط بواسطة مجموعة الثمانيوالجهات المنظمة لحفلات دعم أفريقيا الثماني، بل وأيضاً بواسطة زعماءأفريقيا وشعوبها.
Sie zeigen, wie menschenunwürdig dieses Verbrechen war.
أن الصور ستريكَ بشاعة الجريمة
Ein Tipp: Verwende nicht "menschenunwürdig" vor Gericht.
نصيحة صغيرة.. لا تستخدمى هذه الكلمة فى قاعة المحكمة
Nein, sie belegen nur ein menschenunwürdiges Verbrechen ... ... und verbinden den Angeklagten mit dem Tatort.
الغرض الوحيد من عرض الإدعاء هذه الصور علي المحلفين هو إحداث صدمة هذا غيرُ صحيح سيدتى القاضية, فالصور توضح الطبيعة البشعة لهذه الجريمة