die Überschneidung [pl. Überschneidungen]
Beispiele
Die Überschneidung zwischen unseren Plänen ist signifikant
التداخل بين خططنا مهم
Wir brauchen eine effektive Strategie, um die Überschneidungen in unseren Projekten zu minimieren
نحن بحاجة إلى استراتيجية فعالة لتقليل التداخل في مشاريعنا
Die Überschneidung der beiden Konzepte ist sehr interessant
التداخل بين الفكرتين مثير للاهتمام
Es gibt eine erhebliche Überschneidung zwischen den Interessen der beiden Parteien
هناك تداخل كبير بين مصالح الطرفين
Es besteht eine deutliche Überschneidung zwischen den Aufgaben der beiden Abteilungen
هناك تداخل واضح بين مهام القسمين.
Tatsächlich gibt es in London seltsame Überschneidungen: Da nennt sich eine berüchtigte Straßengang im Süden der Stadt "Muslim Boys";
ففي حقيقة الأمر توجد في لندن تقاطعات غريبة من نوعها؛ حيث توجد في جنوب مدينة لندن عصابة شوارع تطلق على نفسها اسم "الفتية المسلمون"،
Es kommt zu weniger Überschneidungen zwischen den Organisationen und zu einer besseren Koordinierung zwischen den vor Ort tätigen nichtstaatlichen und zwischenstaatlichen Akteuren.
كما قل مقدار التداخل بين الوكالات وازدادت فعالية التنسيق على أرض الواقع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية والجهات الحكومية الدولية.
b) die Wirksamkeit ihrer Programme durch eine bessere Abstimmung und die Beseitigung von Überschneidungen zu steigern, und fordert die Geber und das System der Vereinten Nationen auf, die Empfehlungen des Globalen Arbeitsteams zur Verbesserung der Aids-Koordinierung zwischen multilateralen Institutionen und internationalen Gebern weiter umzusetzen;
(ب) تحسين فعالية برامجهم من خلال تحسين تنسيقها وتجنب الازدواجية، وتهيب بالمانحين وبمنظومة الأمم المتحدة السير قدما بتوصيات فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛
ersucht den Generalsekretär ferner, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung im geeigneten Kontext über die zur Unterstützung des Kapazitätsaufbaus der Afrikanischen Union unternommenen Bemühungen Bericht zu erstatten, unter Berücksichtigung der von den Vereinten Nationen, ihren Fonds, Programmen und Organisationen und allen externen Partnern zu leistenden Aufgaben und Beiträge, einschließlich der Bemühungen um die Vermeidung von Doppelarbeit und Überschneidungen;
تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، في السياق المناسب، تقريرا عن الجهود المبذولة في دعم بناء قدرات الاتحاد الأفريقي، آخذا في الاعتبار ما ستضطلع به الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها وكل الشركاء الخارجيين من مهام وما سيقدمونه من مساهمات، بما في ذلك الجهود المبذولة لتفادي الازدواجية وحالات التداخل؛
Solche Begegnungen sollten Überschneidungen mit den normalen Mechanismen der Beratungsgruppen oder ähnlichen nationalen oder im Land angesiedelten Gebermechanismen vermeiden; der Schwerpunkt sollte stattdessen auf den wesentlichen Zusammenhängen zwischen dem laufenden Stabilisierungsprozess auf militärisch-politischer Ebene und dem grundlegenden Prozess des Wiederaufbaus auf wirtschaftlicher, finanzieller und institutioneller Ebene liegen.
وينبغي ألا تشكّل هذه الاجتماعات ازدواجا لفريق استشاري عادي أو لآليات مماثلة داخل البلد أو قطرية للمانحين بل عليها أن تركز على الصلات الحساسة بين العملية الجارية لإحلال الاستقرار على المستوى العسكري/السياسي والعملية الرئيسية للانتعاش على المستوى الاقتصادي/ المالي/المؤسسي.
• Es soll festgelegt werden, was die Arbeitsgruppe für Friedenssicherungseinsätze erreichen kann, ohne dass es zu Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe der Vereinten Nationen kommt.
• تحديد ما يمكن أن يحققه الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام دون ازدواجية في جهود أجهزة أخرى تابعة للأمم المتحدة؛
• Es wird erneut darauf hingewiesen, dass es zu keinen Überschneidungen mit der Arbeit anderer Organe kommen darf.
• للمرة الثانية، تذكر مسألة عدم الازدواجية في العمل مع الأجهزة الأخرى؛
e) eine Hauptrolle bei der Gesamtkoordinierung der Fonds, Programme und Organisationen spielen, indem er ihre Kohärenz gewährleistet und eine Überschneidung von Mandaten und Tätigkeiten vermeidet.
(هـ) يضطلع بدور رئيسي في عملية التنسيق بين الصناديق والبرامج والوكالات عموما، بما يكفل الاتساق فيما بينها وتجنب ازدواجية المهام المسندة والأنشطة المنفذة.
ersucht den Exekutivsekretär des Übereinkommens, den Vertragsparteien des Übereinkommens und den Beobachtern ein konsolidiertes Verzeichnis aller gemeldeten Aktivitäten, einschließlich der gewonnenen Erfahrungen und besten Verfahrensweisen, zur Verfügung zu stellen, damit die Informationen koordiniert und Überschneidungen von Aktivitäten vermieden werden;
تطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يزود أطراف الاتفاقية والمراقبين بقائمة موحدة تضم جميع الأنشطة المبلغ عنها، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، وذلك من أجل تنسيق المعلومات وتفادي التداخل في الأنشطة؛
stellt außerdem fest, dass der Wunsch besteht, die Effizienz der informellen Konsultationen über die jährliche Resolution der Generalversammlung betreffend Ozeane und Seerecht und über die Resolution betreffend nachhaltige Fischerei sowie die wirksame Beteiligung der Delegationen daran weiter zu verbessern, beschließt, die Dauer der informellen Konsultationen über beide Resolutionen auf insgesamt höchstens vier Wochen zu begrenzen und dafür zu sorgen, dass die Konsultationen zeitlich so geplant werden, dass eine Überschneidung mit dem Tagungszeitraum des Sechsten Ausschusses vermieden wird, und dass die Abteilung über ausreichend Zeit für die Erstellung des in Ziffer 110 genannten Berichts verfügt;
تلاحظ أيضا الرغبة في زيادة تحسين كفاءة وفعالية مشاركة الوفود في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بقرار الجمعية العامة السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار والقرار بشأن مصائد الأسماك المستدامة، وتقرر تحديد فترة المشاورات غير الرسمية بشأن القرارين بحد أقصاه إجمالا أربعة أسابيع والعمل على أن تحدد مواعيد هذه المشاورات بحيث يتسنى تجنب تداخلها مع الفترة التي تجتمع فيها اللجنة السادسة ولكي يكون للشعبة متسع من الوقت لإصدار التقرير المشار إليه في الفقرة 110 أعلاه؛
Synonyme
التباد ، لصق ، التكاك ، ازدحام ، خطأ ، اختلط ، التبس ، تشبُّك ، اختلاط ، التباس ، التصق
Textbeispiele
- Die Überschneidung ist ärgerlich. | - Bei 50 Prozent Überschneidung stieg diese Bereitschaft auf 80 Prozent. 45 Prozent der Männer fanden das Kind mit einem Viertel Ähnlichkeit am attraktivsten, 70 Prozent das Kind, das ihnen zur Hälfte glich. | - Beim Schalten öffnet die Kupplung des aktivierten Ganges und gleichzeitig schließt die andere Kupplung - mit einer gewissen Überschneidung. | - Das links-ökologische Potential wird sich eher bei der PDS finden - das bedeutet aber der Zahl nach nur eine geringe, allerdings wachsende Überschneidung der Wählerschichten. | - Seit 1950 ist "Europa" immer ein Produkt der Überschneidung deutscher und französischer Interessen gewesen. | - Eine sehr genaue Überschneidung wird Victoria allerdings mit RTL und Sat.1 haben. | - Bei der WM in vier Jahren wäre erneut eine Überschneidung vorhanden. | - Geringe Margen im Kundengeschäft und Überschneidung von Wirtschaftsräumen | - Dabei solle es keine Überschneidung mit Aufgaben der Polizei geben. | - Die zeitliche Überschneidung zwischen dem Giro, den Telekom-Kapitän Jan Ullrich zur Vorbereitung auf die Tour de France nutzt, und der Deutschland-Tour soll es im Übrigen vom kommenden Jahr an nicht mehr geben. |
Meistens Bevor
- zeitliche Überschneidung | - zunehmende Überschneidung | - keine Überschneidung | - Eine Überschneidung |
Meistens Nach
- Überschneidung zwischen | - Überschneidung verschiedener |