Kurzum, wir müssen mit unseren Ressourcen sorgfältiger umgehen.
بِاخْتِصَار، يجب علينا أن نتعامل مع مواردنا بعناية أكبر.
Kurzum, wir haben das Spiel verloren.
بِاخْتِصَار، لقد خسرنا المباراة.
Kurzum, das Projekt war ein großer Erfolg.
بِاخْتِصَار، كان المشروع ناجحًا بشكل كبير.
Kurzum, ich bin nicht zufrieden mit den Ergebnissen.
بِاخْتِصَار، أنا غير راض عن النتائج.
Kurzum, wir müssen unsere Strategie überdenken.
بِاخْتِصَار، يجب أن نعيد النظر في استراتيجيتنا.
Kurzum: ein Weltbild, das Verschwörungstheorien geradezu anzieht.
باختصار: إن الصورة التي كونوها عن العالم صورة تفتح الباب على مصراعيه لنظريات المؤامرة.
Kurzum: Alle Hoffungen, dass die produktiven Potenziale der arabischen Länder mit im globalen Markt nachgefragten Gütern und Dienstleistungen verknüpft werden könnten, sind schwach bis nicht existent.
بإختصار، إن أيّة إرتباطات بين الإمكانياتِ الإنتاجية الكامنة للشعبِ العربيِ مع السلع والخدماتِ التي تتطلبها السوقِ العالميةِ تَبْدو ضعيفةً أَو غير موجودةَ.
Kurzum: Funktionäre und Beamte können tun was sie wollen, ohne dabei von Gesetzen oder Transparenz-Grundsätzen behelligt zu werden, so der Bericht. Mittels Notstandsrecht, das die Freiheit seit 1981 einschränkt, Zensur und Wahlmanipulationen behandelt die ägyptische Regierung ihre Bürger wie Leibeigene.
باختصار يقول التقرير إن أي مسئول يستطيع أن يفعل ما يشاء دون تقيد أو التزام بقانون أو شفافية أو ما إلى ذلك. وباستغلال "قانون الطوارئ" الذي قيد حريات الناس منذ عام 1981، علاوة على الأجهزة الرقابية والتلاعب بنتائج الانتخابات، فإن حكومة مصر تعامل مواطنيها وكأنهم عبيد أو أقنان.
Soll heißen: Nicht nur sind die Deutschen klüger als die zugewanderten Muslime, auch unter den Deutschen ist es so, dass die Gebildeten und Wohlhabenden – kurzum: die Oberschicht – genetisch klüger ist, als die Unterschicht.
ليس معنى ذلك أن الألمان أذكى من المسلمين المهاجرين فحسب، كلا، إن النظرية صحيحة أيضاً بالنسبة للألمان أنفسهم، أي أن المثقفين والمقتدرين، باختصار: الطبقة العليا، أذكى جينياً من الطبقة السفلى.
Kurzum: Die Unten sind zu recht unten. Und schlimmer: Sie machen uns Gebildeten, Verfeinerten, Klugen auch noch das Leben schwer.
باختصار: الذين يعيشون في القاع يستحقون ذلك، بل وأسوأ من ذلك: إنهم يخلقون صعوبات في وجهنا نحن المثقفين، الراقيين، الأذكياء.
Kurzum: Die gesellschaftliche Immunabwehr hat ausgesetzt. Sicherheitsdienste und Verfassungsschutz durchleuchteten islamische Szenen, Linksradikale und die alten Neonazi-Kreise, aber dass sich das Milieu der rechts-konservativen Wutbürger radikalisierte, wurde übersehen – trotz dessen sichtbar wachsendem Groll gegen Multikulti, Ausländer, Muslime, gegen alles, was anders ist, trotz deren zunehmend menschenfeindlicher Sprache, mit der sie sich über "Hinternhochbeter" und "Schafficker" auslassen.
باختصار، لقد تعطل دفاع المناعة الاجتماعية. فقوى الأمن وقوى حماية الدستور وجهت أضواءها على الساحة الإسلامية، وعلى اليسار المتطرّف وأوساط النازيين الجدد القديمة، لكنها أغفلت تطرّف أوساط المواطنين اليمينيين المحافظين الغاضبين، على الرغم من استيائهم المتنامي الواضح وعدائهم للتعددية الثقافية، والأجانب، والمسلمين، وكلِّ ما هو مختلف، وبالرغم من تزايد همجيَّة خطابهم الذي يصب سخطه بعبارات من نوع: "المصلون بمؤخرات مرتفعة" و "ناكحو الأغنام".
Kurzum, der Planungs- und Haushaltszyklus ist fragmentiert, verursacht häufig Doppelarbeit und ist mit einem zu großen administrativen Aufwand verbunden.
وإجمالا، تظهر دورة التخطيط والميزنة مجزأة ومعرّضة للازدواجية ومثقلة بكم مفرط من الوثائق.
Im Gegenteil: Es könnte die Verhaftung eines anderen nichtso hochrangigen Angeklagten aufgrund von Verbrechen in Darfurbewirkt haben. Kurzum ist festzustellen, dass mehr Recht nötig ist,um der Gewalt Einhalt zu gebieten und nicht weniger.
ونستطيع أن نقول باختصار إن المزيد من القانون، وليس الإقلالمنه، هو المطلوب للمساعدة في منع العنف.
Kurzum, für Amerika - und für die Welt - ist es gut, dassaltes und neues Europa zu einer Einheit verschmelzen.
باختصار، من مصلحة أميركا ـ ومصلحة العالم ـ أن تندمج أوروباالجديدة مع أوروبا القديمة في كيان واحد.
Kurzum: der amerikanische Verbraucheralbtraum ist allesandere als vorüber.
باختصار، لم يقترب كابوس المستهلك الأميركي من نهايتهبعد.