Eine technokratische Zwischenlösung verschleiert auch nur die Unfähigkeit weiter Teile der palästinensischen Eliten, einen historischen Kompromiss zu schließen und eine konsistente politische Strategie zu entwickeln.
كذلك يغطِّي الحلّ التكنوقراطي المؤقَّت فقط العجز والتقصير عن متابعة إشراك عناصر أخرى من النخب الفلسطينية وعن تطوير إستراتيجية سياسية متينة.
Der neue und alte iranische Präsident Mahmud Ahmadinejad zeigte dann in der Tat, dass er mit den Sicherheitsratsmächten und Deutschland im Gespräch bleiben wollte, um im Atomstreit zumindest zu diplomatischen Zwischenlösungen zu gelangen.
الرئيس الجديد والقديم محمود أحمدي نجاد أظهر عندئذ بالفعل رغبته في البقاء في حوار مع الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ومع ألمانيا للوصول، على الأقل، إلى حلول وسط دبلوماسية في النزاع النووي.
Der Staatenbund, für den ich eintrete, wäre daher eine Zwischenlösung (auf fünf oder zehn Jahre angelegt), an deren Endedie Wahrscheinlichkeit einer vollen Unabhängigkeit für den Kosovosteht.
وبهذا يشكل الاتحاد الكونفيدرالي الذي أدعو مرحلة انتقالية(تدوم لخمس أو عشر سنوات)، وفي نهاية هذه المرحلة من المرجح أن تنالكوسوفو استقلالها كاملاً.
Für eine Zwischenlösung allerdings braucht man nicht aufdie endgültige Lösung der großen Probleme zu warten.
ولكن لا ينبغي لنا أن نؤجل الحلول المؤقتة فيما يتصل بقضيةالمياه حتى يتم التوصل إلى حلول نهائية للقضايا الرئيسية.
Das ist nur eine Zwischenlösung, bis die Pillen wirken.
لماذا اتعب نفسي؟
Der Ort ist nur eine Zwischenlösung.
هذا وضع مؤقت ستبقون معاُ لمدة أسبوع على الأغلب