berücksichtigen {berücksichtigte ; berücksichtigt}
Beispiele
Wir müssen die Umweltschäden berücksichtigen, bevor wir mit dem Projekt fortfahren.
يجب أن نأخذ بعين الاعتبار الأضرار البيئية قبل المتابعة مع المشروع.
Berücksichtigen Sie bitte meinen Gesundheitszustand, bevor Sie eine Entscheidung treffen.
يرجى أخذ بعين الاعتبار حالتي الصحية قبل اتخاذ قرار.
Sie sollten die unterschiedlichen kulturellen Hintergründe der Menschen berücksichtigen, wenn Sie kommunizieren.
يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الخلفيات الثقافية المختلفة للأشخاص عند التواصل.
Die Regierung sollte die Meinungen der Bürger berücksichtigen, bevor sie politische Entscheidungen trifft.
يجب على الحكومة أن تأخذ بعين الاعتبار آراء المواطنين قبل اتخاذ قرارات سياسية.
Bei der Auswahl der Kandidaten für den Job müssen wir ihre Qualifikationen und Erfahrungen berücksichtigen.
عند اختيار المرشحين للوظيفة، يجب أن نأخذ بعين الاعتبار مؤهلاتهم وخبراتهم.
Zu den Neuerungen der Menschenrechtskommission gehört die Klausel, dass die UN-Staaten bei der Wahl 'den Beitrag der Kandidaten zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte berücksichtigen'.
من جملة التجديدات التي طرأت على مفوضية حقوق الإنسان هو البند الذي يطالب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمراعاة مساهمة المرشحين المعنيين بحماية حقوق الإنسان وتشجيع الالتزام بها.
Die Studenten sind der Ansicht, dass die englischen Schulen die Fähigkeiten, Intelligenz und unterschiedliche Leistungsfähigkeiten des einzelnen Schülers besser berücksichtigen als die arabischen, die alle Schüler gleich behandeln, als besäßen sie die gleichen Fähigkeiten.
ويرى الطلاب أن المدارس الإنجليزية تراعي قدرات الطالب وذكاءه وتراعي الفروق الفردية بين الطلاب، بخلاف المدارس العربية التي تعامل جميع الطلاب على أنهم متماثلين في القدرات.
Die Bundesregierung unterstützt die afghanische Regierung dabei, die Interessen von Frauen in allen Politikfeldern zu berücksichtigen.
تدعم الحكومة الألمانية الحكومة الأفغانية في مراعاة مصالح المرأة في كآفة المجالات السياسية.
Jakob Kellenberger, der Präsident des Komitees, beschrieb unsere Bemühungen mit einem Zitat aus der Petersburger Erklärung von 1868: Unsere Arbeit sei von dem Bedürfnis geleitet, "die technischen Grenzen festzusetzen, wo die Erfordernisse des Krieges vor denjenigen der Humanität zurücktreten müssen". Die Beteiligung der Zivilgesellschaft half, humanitäre Aspekte bei der Neujustierung dieser Grenzen angemessen zu berücksichtigen.
وصف ياكوب كيللينرجر، رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجهوداتنا باقتباس من إعلان بيترسبورج لعام 1868 جاء فيه: إن الدافع لعملنا هو الحاجة إلى " وضع الحدود التقنية حيث يجب أن تتراجع متطلبات الحرب أمام المتطلبات الإنسانية“. كما ساعدت مشاركة المجتمع المدني في مراعاة الاعتبارات الإنسانية بصورة ملائمة عند إعادة ضبط تلك الحدود.
Besonders hohe Anforderungen an die Schnelligkeit von Computern stellt die Wissenschaft bei der Simulation sehr komplizierter Situationen. Das ist unter anderem bei der Klimaforschung sehr wichtig. Hier gilt es, unzählige Aspekte gleichzeitig zu berücksichtigen. Zum Beispiel, wenn beurteilt werden soll, wie sich eine Temperatursteigerung von einem Grad Celsius auf das Leben auswirken würde.
يتطلب ما يقوم به البحث العلمي من محاكاة لبعض المواقف شديدة التعقيد وجود أجهزة كمبيوتر فائقة السرعة، حيث يحتل هذا الأمر أهمية خاصة في حالت الأبحاث المتعلقة بالمناخ، حيث يجب مراعاة عدد لا حصر له من العناصر في نفس اللحظة، ومن ذلك تحديد التأثيرات المحتملة لتصاعد درجة الحرارة بمقدار درجة واحدة على الحياة.
Wenn es um die weltweiten Proteste gegen Israel geht, sollten wir folgende Sachverhalte berücksichtigen. Ich denke sehr wohl, dass Israel erklären sollte, wie es die Art und die Verhältnismäßigkeit seiner Angriffe rechtfertigen will.
وفيما يتعلق بالاحتجاجات العالمية على إسرائيل، يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار الأمور التالية. أعتقد تمام الاعتقاد أن على إسرائيل أن توضح كيف تريد أن تبرر الطريقة التي تمت بها هجماتهم ونسبيتها.
Aber Israel ist kein Satellitenstaat der USA. Das Land bemüht sich, die US-Linie zu berücksichtigen, verfolgt aber vor allem seine eigene Agenda. So ging der acht Jahre dauernde "Friedensprozess" während der Regierung Clinton (1992-2000) auf eine israelische Initiative zurück, die letztlich Clintons Mediation neutralisierte.
غير أنَّ إسرائيل ليست دولة تتلقَّى الأوامر من الولايات المتَّحدة الأمريكية. وإسرائيل تبذل ما في وسعها من أجل مراعاة السياسة الأمريكية، إلاَّ أنَّها تتَّبع قبل كلِّ شيء أجندتها الخاصة. وهكذا يعود سبب "عملية السلام" التي استمرَّت ثمانية أعوام في عهد حكومة الرئيس كلينتون (من عام 1992 حتى عام 2000) إلى مبادرة إسرائيلية عادلتها وساطة الرئيس كلينتون.
Erstens wird man die Gewichtsverlagerung von den alten Zentren des Nahen Ostens in Richtung des Persischen Golfes, seiner großen Anrainerstaaten Saudi-Arabien und Iran berücksichtigen müssen.
أولاً لا بدَّ من مراعاة انزياح مراكز الثِقل عن المراكز القديمة في الشرق الأوسط باتجاه الدول الكبيرة المتاخمة للخليج الفارسي، أي المملكة العربية السعودية وإيران.
Daher wäre die türkische Führung gut beraten, nicht nur den nationalen – und bisweilen nationalistischen – Diskurs im eigenen Land zu beachten und zu bedienen, sondern auch den europäischen zunehmend zu berücksichtigen.
لهذا كان من الحكمة بمكان لو عمدت تركيا إلى عدم الاكتفاء بإبداء الاهتمام بالجدل المطروح في الداخل بصبغة قومية أحيانا وشوفينية أحيانا أخرى وبتسخيره، بل لو راعت كذلك وبصورة متزايدة الجدل الدائر في هذا الصدد على المستوى الأوروبي نفسه.
Ich denke, damit hat die Regierung auf kluge Weise ihre Zustimmung ausgedrückt. Sie muss die Meinung der wichtigen Geberländer berücksichtigen, allen voran der Vereinigten Staaten und Britanniens.
وبهذا أعتقد أن الحكومة قد وافقت بطريقة ذكية. إنه ينبغي عليها مراعاة رأي البلاد المهمة المانحة للمساعدات، خاصة الولايات المتحدة وبريطانيا.
Textbeispiele
- Die deutschen Aktienmärkte konnten sich zum Handelsschluss von ihren Tiefständen teilweise erholen, notierten aber weiter im roten Bereich. und Begrenzung des Zuzugs von Ausländern". arbeitsmarktpolitischen Interessen berücksichtigen werden. | - "Vor zwei Jahren wurde jeder, der wollte, in Weiterbildungsmaßnahmen in diesem Bereich gesteckt", bestätigt Pohl, "inzwischen schauen wir sehr viel genauer hin und berücksichtigen die Vorbildung und das Alter stärker". | - Wie so oft in der Vergangenheit hat man den Eindruck, dass die Administration in Washington nicht bereit war, Kenntnisse und Urteile hervorragender Nahostexperten ihres Landes gebührend zu berücksichtigen. | - Zwar trommelte George W. Bush weiter für einen Irak-Krieg, doch musste er auch die zurückhaltende Stimmung in der Bevölkerung berücksichtigen. | - Gustavo Cordas, Internationaler Sekretär des brasilianischen Gewerkschaftsverbandes CUT, wandte ein, stets die Rahmenbedingungen der Politik zu berücksichtigen. | - Das Problem ist: Wir haben uns gegenseitig kritisiert, ohne zu berücksichtigen, dass wir alle mittlerweile unter sehr verschiedenen politischen Umständen agieren. | - Dass es Verletzungen gibt, müssen alle berücksichtigen. | - Globale Regeln er spielte damit auf die Welthandelsorganisation WTO an dürften indes nicht aufgestellt werden, ohne die Bedingungen in jedem Land zu berücksichtigen. "Reformen sind nötig, aber für wen und zu welchem Zweck, ist die Frage". | - Vor allem müsste er Lulas Ansicht nach die aktuelle Situation stärker berücksichtigen, denn die Veränderungen bergen große Risiken, die heute noch gar nicht abgesehen werden können. | - Bei den Vorverhandlungen zu der UN-Resolution haben die USA den Veto-Mächten ferner in Aussicht gestellt, sie würden deren Wirtschafts- und Öl-Interessen in Irak berücksichtigen. |
Meistens Bevor
- zu berücksichtigen | - angemessen zu berücksichtigen | - stärker berücksichtigen | - Zu berücksichtigen | - Aspekte berücksichtigen | - angemessen berücksichtigen | - Faktoren berücksichtigen | - Gesichtspunkte berücksichtigen | - Tarifkalkulation berücksichtigen | - Interessen berücksichtigen |
Meistens Nach
- berücksichtigen dass | - berücksichtigen müssen | - berücksichtigen BVerfGE | - berücksichtigen müsse |