bescheinigen {bescheinigte ; bescheinigt}
Beispiele
Der Arzt hat seinen Gesundheitszustand bescheinigt.
شهد الطبيب بحالته الصحية.
Die Lehrerin hat seine Anwesenheit in der Klasse bescheinigt.
شهدت المعلمة بحضوره في الصف.
Die Bank hat seine Kontoeröffnung bescheinigt.
شهدت البنك بفتح حسابه.
Die Universität hat sein Studium bescheinigt.
شهدت الجامعة بدراسته.
Das Unternehmen hat seine Berufserfahrung bescheinigt.
شهدت الشركة بخبرته المهنية.
Westliche Botschafter in Beirut (mit Ausnahme des amerikanischen) bescheinigen dem Kopf der Hizbullah, Scheich Hassan Nasrallah, ebenso unbestechlich wie pragmatisch zu sein.
فالسفراء الغربيون في بيروت (ما عدا السفير الأمريكي) يقرون بكون زعيم حزب الله، الشيخ حسن نصر الله، لا يوصم بالرشوة كما يتسم بالبرغماتية.
Nachdem Scharon in der Knesset eine Mehrheit für seinen Rückzugsplan aus Gaza errungen hat, sind viele schnell dabei, dies als "historisch" zu feiern und dem einstigen "Groß-Israel"-Protagonisten Scharon zu bescheinigen, er werde hiermit in die Geschichte eingehen. Wieso denn "einstigen"?
وبعد ما نجح شارون في كسب موافقة أغلبية الكنيست على مشروع الانسحاب من غزة، احتفل العديد بمشروعه هذا واعتبروه "تاريخيا" ووصفوا شارون، الذي كان يؤيد سابقا مشروع إسرائيل الكبرى، كبطل سيشكل حتما جزء من تاريخ إسرائيل. ولكن لماذا المؤيد "السابق"؟
In den Erklärungen über die Vermögensverhältnisse ist namentlich zu bescheinigen, dass die Vermögenswerte und die Wirtschaftstätigkeit der Bediensteten, ihrer Ehegatten und ihrer unterhaltsberechtigten Kinder zu keinem Interessenkonflikt mit ihren Dienstpflichten oder den Interessen der Vereinten Nationen führen.
وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة.
legt den Flaggenstaaten nahe, geeignete Maȣnahmen zu ergreifen, die ausreichen, um eine Anerkennung durch die zwischenstaatlichen Mechanismen zu erlangen oder aufrechtzuerhalten, die den Flaggenstaaten die zufriedenstellende Erfüllung ihrer Verpflichtungen bescheinigen, darunter gegebenenfalls die beständige Erzielung zufriedenstellender Ergebnisse bei den im Rahmen der Hafenstaatkontrolle durchgeführten Prüfungen, mit dem Ziel, die Qualität der Schifffahrt zu verbessern und dafür einzutreten, dass die Flaggenstaaten die einschlägigen Übereinkünfte der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation durchführen und die einschlägigen Ziele dieser Resolution verwirklicht werden;
تشجع دول العلم على اتخاذ تدابير ملائمة كافية للحصول أو المحافظة على تقدير الترتيبات الحكومية الدولية التي تقر بالأداء المرضي لدولة العلم، مما يشمل، حسب الاقتضاء، تحقيق دولة الميناء بشكل مستمر نتائج مرضية لدى فحص الضوابط، وذلك بغرض تحسين نوعية النقل البحري وتعزيز تنفيذ دولة العلم للصكوك ذات الصلة في إطار المنظمة البحرية الدولية وكذلك الغايات والأهداف ذات الصلة الواردة في هذا القرار؛
b) die Fälschung, das Verbergen oder die Vernichtung von Dokumenten, welche die wahre Identität der unter Buchstabe a bezeichneten Kinder bescheinigen.
(ب) تزوير أو إخفاء أو إتلاف المستندات التي تثبت الهوية الحقيقية للأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) أدناه.
n) Alle Bediensteten der Rangstufe Beigeordneter Generalsekretär und der darüber liegenden Ränge haben bei ihrer Ernennung und in vom Generalsekretär vorgeschriebenen Abständen für sich selbst und für ihre unterhaltsberechtigten Kinder Erklärungen über ihre Vermögensverhältnisse abzugeben, einschließlich Angaben über Übertragungen größerer Vermögens- und Eigentumswerte von dem Bediensteten oder aus einer anderen Quelle an den Ehegatten und die unterhaltsberechtigten Kinder, die einen Interessenkonflikt darstellen könnten, nachdem sie von ihrer Ernennung Kenntnis erhalten haben oder während ihrer Amtstätigkeit, haben zu bescheinigen, dass im Hinblick auf die Wirtschaftstätigkeit von Ehegatten und unterhaltsberechtigten Kindern kein Interessenkonflikt besteht, und haben dem Generalsekretär auf dessen besonderes Ersuchen bei der Überprüfung dieser Bescheinigung behilflich zu sein.
(ن) على جميع الموظفين الذين يشغلون رتبة أمين عام مساعدة وما فوقها أن يقوموا، لدى تعيينهم ثم على فترات يحددها الأمين العام، بتقديم إقرارات مالية فيما يتعلق بأنفسهم ومعاليهم، بما في ذلك الكشف عن أية أصول وممتلكات كبيرة تكون قد حولت إلى أزواجهم* ومعاليهم بصورة قد تشكل تضاربا في المصالح، سواء من الموظف نفسه أو من أي مصدر آخر، وذلك بعد الإخطار بالتعيين أو خلال فترة التعيين، وبتقديم مستند يثبت أنه لا يوجد تضارب في المصالح فيما يختص بالأنشطة الاقتصادية للأزواج والمعالين، وبمساعدة الأمين العام على التحقق من مستند الإثبات المذكورة أعلاه، بناء على طلب الخاص منه.
Statt alle gefährlichen Produkte zu verbieten oderuneingeschränkt zuzulassen, müssen wir die Produkte kennzeichnen,die für einige, aber nicht für alle Kunden nützlich sind –bezeichnen wir sie hier mal als „verschreibungspflichtige Finanzprodukte“ – und eine Körperschaft amtlich registrierter Finanzfachleute ins Leben rufen, die befugt sind, dem Einzelnen den Kauf dieser Produkte zu bescheinigen.
وبدلاً من حظر كل المنتجات الخطيرة أو السماح بتداولها بحرية،فيتعين علينا أن نحدد المنتجات القيمة لبعض المستهلكين ولكن ليس كلالمستهلكين ـ ولنطلق على هذه المنتجات "المنتجات المالية الخاضعةلقواعد الوصفة" ـ وأن نؤسس هيئة مؤلفة من محترفين ماليين مسجلين، معمنحها صلاحية التصديق على شراء مثل هذه المنتجات من قِبَلالأفراد.
Aber wie Mitglieder historisch verfolgter Bevölkerungsgruppen – von den Homosexuellen über die Juden bis hinzu den Roma – bescheinigen können, kann gesellschaftliche Intoleranz ebenso ein Auslöser für die Beschneidung von Grundrechten sein wie jedes Gesetz.
ولكن كما يستطيع أي فرد ينتمي إلى جماعة مضطهدة تاريخيا ـ منالمثليين إلى اليهود إلى الغجر ـ أن يشهد، فإن التعصب الاجتماعي قديفضي إلى تقليص أو بتر الحقوق المدنية مثله في ذلك كمثل أيقانون.
Die Befürwortung dieses Anspruchs auf willkürliche Machtausübung ist pure Ketzerei derjenigen, die meinen, wir solltenihnen bescheinigen, dass sie ihr vom Staat gestohlenes Eigentumrechtmäßig besitzen.
إن التصديق على زعم السلطة الاستبدادية يشكل البدعة الأصيلةالتي أتى بها أولئك الذين يطالبوننا بالتصديق على أملاك مسروقة منالدولة باعتبارها ملكية شرعية لمن سرقها.
Er besticht den Zoll und lässt sich bescheinigen, dass die Diamanten in Liberia abgebaut wurden.
يدفع للزبون ...ويتحقق من
Synonyme
رأى ، نظر ، أبصر ، شاهد ، عاين
Textbeispiele
- Merken Sie sich das, denn Sie werden mir es vielleicht bescheinigen müssen." | - Du hast jetzt nichts zu thun, als mir zu bescheinigen, daß du diese Kamele von uns empfangen hast." | - "Wir haben geschrieben: "Daß diese Unterschrift nebst Stempel und Siegel in Wirklichkeit von der Hand meines Großvaters, des Capitäns Albin Richemonte, stammen, bescheinigen wir mit unserer Unterschrift. | - Die Pässe behalte ich hier; sie gelten jeder einen Monat; wenn der verstrichen ist, werde ich das Verhalten auf dem Passe bescheinigen. | - Sie bescheinigen darin, eine Summe von zehntausend Mark, die Ihnen die Frau Gräfin Werdenfels schuldete, durch mich zurückerhalten zu haben. | - Schwer zu erklären, Wie leicht, als seiend zu bescheinigen. | - Der verantwortliche Redakteur Wolf-Dieter Poschmann sagt: "In Umfragen bescheinigen uns die Zuschauer, dass wir die kompetenteste Sportberichterstattung aller Sender machen." | - Ausländische Menschenrechtsorganisationen wie Medico international bescheinigen den örtlichen Behörden, dass sie die Gefangenen gut behandeln. | - Ihr Ansehen ist in der einjährigen Amtszeit weiter gestiegen, neueste Umfragen bescheinigen ihr die höchste Popularität innerhalb des Kabinetts. | - Wenn sein Partner ihn sogar in noch freundlicherem Licht wahrnimmt, darf man ihm wohl zu Recht eine gewisse Verblendung bescheinigen. |
Meistens Bevor
- Umfragen bescheinigen | - Gutachter bescheinigen | - Unbedenklichkeit bescheinigen | - Arbeitsunfähigkeit bescheinigen | - Kritiker bescheinigen | - Analysten bescheinigen | - Experten bescheinigen | - Bonität bescheinigen | - Umfragezahlen bescheinigen | - Länderrisikoanalysten bescheinigen |
Meistens Nach
- bescheinigen ihm | - bescheinigen lassen | - bescheinigen UN-Wirtschaftsexperten | - bescheinigen ihr selbst | - bescheinigen Mobilfunk-Konzern | - bescheinigen Börsen-Analysten | - bescheinigen ihr | - bescheinigen Meinungsumfragen | - bescheinigen Pinochet | - bescheinigen Zwickel |