Die Regierung hat eine Neuordnung des Gesundheitssystems angekündigt.
أعلنت الحكومة عن نظام جديد للنظام الصحي.
Eine Neuordnung der Wirtschaft ist notwendig, um nach der Krise zu überleben.
نظام جديد للاقتصاد ضروري للبقاء بعد الأزمة.
Die Unternehmensleitung plant eine Neuordnung der Abteilungsstruktur.
تخطط الإدارة العليا للشركة لنظام جديد لهيكلة الأقسام.
Nach der Revolution des Landes war eine Neuordnung unabdingbar.
كان النظام الجديد أمرًا حتميًا بعد ثورة البلاد.
Die Neuordnung des Bildungssystems ist eine Herausforderung, die wir anpacken müssen.
نظام جديد للنظام التعليمي هو تحدي يجب أن نتعامل معه.
Gemeinsam mit anderen prominenten Persönlichkeiten
im „Kreisauer Kreis“, der sich zum Zentrum des bürgerlich zivilen Widerstands
entwickelte, arbeitete von Trott an einer umfassenden Neuordnung für ein Deutschland
nach dem Ende des Nationalsozialismus und formulierte dabei auch den visionären
Gedanken, Deutschland in eine zu gründende europäische Föderation zu integrieren.
انشغل فون تروت مع شخصيات أخرى هامة في
"دائرة كرايسلاو"، التي تطور عنها مركز المقاومة المدنية الشعبية، بالعمل على وضع نظام جديد شامل يُصلح من
ألمانيا بعد النازية، وصاغ ضن هذا النظام تكهنه وفكرته عن دمج ألمانيا داخل اتحاد فيدرالي أوروبي كان فون
تروت يتنبأ بتأسيه.
Die Aufgaben, die vor uns liegen, sind riesig: Eine transparente und verlässliche Architektur
des Weltfinanzsystems. Der Kampf gegen die Wirtschaftskrise. Die Neuordnung der globalen
Institutionen. Die Begründung von neuem Vertrauen zwischen Ost und West. Brücken
zwischen verschiedenen, einander fremden Kulturen und Religionen. Frieden und neue
Perspektiven dort, wo heute Krisen regieren. Wirksame Maßnahmen gegen den Klimawandel.
إن المهام التي تنتظرنا مهام جسام، ومنها إنشاء نظام مالي عالمي يتمتع بالشفافية ويحظى بالثقة، مواجهة الأزمة
الاقتصادية، إعادة تنظيم المؤسسات الدولية، إعادة بناء الثقة بين الشرق والغرب، مد الجسور بين الثقافات والديانات
المختلفة والغريبة عن بعضها البعض، إرساء السلام وفتح الأفاق في البؤر التي تسودها الأزمات في أيامنا هذه، اتخاذ
إجراءات فعالة لمواجهة التغير المناخي.
Die Neuordnung der Welt, die schon seit geraumer Zeit zu
beobachten ist, beschleunigt sich. Im politischen Bereich
hieß das bisher vor allem, dass die alte Blockkonfrontation
des Kalten Krieges durch eine neue, noch unfertige
Ordnung ersetzt wird. Die Finanzkrise verschärft diesen
Wandel nun dramatisch.
تتسارع خطوات قيام النظام الجديد للعالم، الذي نلاحظه منذ فترة كبيرة. كان
يوصف ذلك في المجال السياسي حتى الآن بقول أن المواجهة القديمة بين
كتلتي العالم في فترة الحرب الباردة يتم استبدالها بنظام جديد لم يكتمل بعد.
الأزمة المالية تزيد من حدة ذلك التحول بصورة مأساوية.
Wir brauchen eine Weltfinanzgruppe, eine erweiterte G8, um über eine
Neuordnung der globalen Finanzbeziehungen zu reden.
نحتاج إلى مجموعة اقتصادية عالمية، صورة موسعة من مجموعة الدول الصناعية الثماني الكبرى، حتى
نتباحث حول نظام جديد للعلاقات المالية العالمية.
In Leipzig beginnen Friedensgebete und Montagsdemonstration. Die
Menschen fordern eine friedliche, demokratische Neuordnung der
DDR.
بدأت في ليبتسيج صلوات السلام وانطلقت مظاهرات الاثنين الشهيرة، حيث
طالب الناس بإعادة هيكلة جمهورية ألمانيا الديمقراطية بشكل سلمي
وديمقراطي.
Vor der Ausstellungseröffnung hatte Staatsminister Bernd Neumann auf Einladung
seines hessischen Amtskollegen Udo Corts die Museen rund um die Kasseler
Wilhelmshöhe besucht, um sich über die geplante Neuordnung der Museumslandschaft
zu informieren. Dazu erklärte er:
قام وزير الدولة قبل افتتاح المعرض بزيارة المتاحف المحيطة بهضبة فيلهلم في كاسيل للوقوف على
التنظيم الجديد المزمع في منطقة متاحف كاسيل، وذلك بناء على دعوة من نظيره بولاية هسين أودو
كورتس، وفي ذلك قال نويمان:
Zu den anderen wichtigen Gesetzen, die verabschiedet wurden, gehört eines, das eine Regulierungsbehörde zur Neuordnung des Kapitalmarktes eingesetzt hat, ein Gesetz über privates Arbeitsrecht und eines für Bürger mit besonderen Bedürfnissen oder Behinderungen.
كما تم إقرار قوانين مهمة أخرى مثل قانون هيئة أسواق المال، وقانون العمل في القطاع الخاص، وقانوناً للمواطنين ذوي الاحتياجات الخاصة.
Im weiteren Anpassungsprozess wird die Neuordnung der zivil-militärischen und zivil-religiösen Beziehungen spezielle Anstrengungen erfordern.
في إطار عملية التكيف القادمة سيتطلب الأمر بذل جهود من نوع خاص لإعادة هيكلة الصفة "المدنية" فيما يختص بعلاقة الدولة سواء بالجيش أو بقطاع الدين.
Sie versuchen Embargos und Kriege als Mittel für ihre Bestrebungen nach Hegemonie in ihrer Weltpolitik und Neuordnung der Welt einzusetzen.
تحاول الولايات المتحدة الأمريكية استعمال الحظر والحروب كأداة في سعيها إلى فرض السيطرة من خلال سياستها العالمية والنظام العالمي الجديد.
fordert die Parteien auf, weiter auf die volle und umgehende Durchführung ihrer Abkommen hinzuarbeiten, namentlich auf den raschen Abschluss der noch ausstehenden Schritte, insbesondere die Neuordnung der für die Einrichtung der vorübergehenden Sicherheitszone notwendigen Truppen, und die folgenden Verpflichtungen zu erfüllen:
يدعو الطرفين إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الاتفاقين المبرمين بينهما تنفيذا فوريا وكاملا، بما في ذلك سرعة إنجاز ما تبقى من خطوات، وخاصة ما يتصل بإعادة ترتيب القوات اللازمة لإقامة المنطقة الأمنية المؤقتة، وإلى الوفاء بالالتزامات التالية: