Die Gefahr einer Atombombenexplosion ist sehr real.
الخطر من انفجار قنبلة نووية حقيقي للغاية.
Das Land hat angekündigt, seine Anzahl an Atombomben zu reduzieren.
أعلنت البلاد عن نيتها لتقليل عدد القنابل النووية.
Die Verwendung von Atombomben ist international verboten.
استخدام القنابل النووية محظور دوليا.
Das schreckliche Zerstörungspotenzial einer Atombombe ist bekannt.
معروف من القدر الرهيب للتدمير الذي ينطوي عليه استخدام قنبلة نووية.
Experten versuchen, die Verbreitung von Atombomben einzudämmen.
يحاول الخبراء الحد من انتشار القنابل النووية.
Tatsächlich gibt es für das Streben Teherans nach der Atombombe Indizien, aber keine Beweise.
قد تكون هناك مؤشرات لمساعي طهران نحو القنبلة النووية، إلا أنه ليست هناك أدلة على لذلك.
Eine 'islamische Atombombe' würde im Nahen Osten die Verhältnisse gehörig durcheinander bringen.
ظهرت قوة جديدة تتمثل في القنبلة النووية الإسلامية التي من شأنها أن تسبب اضطرابا للعلاقات في الشرق الأوسط.
Der Iran müsse der Welt durch Transparenz beweisen, dass es nicht an einer Atombombe
arbeite, forderte Merkel.
وطالبت ميركل إيران بأن تثبت للعالم بشفافية أنها لا تعمل على صنع قنبلة نووية.
"Wenn der Iran in den Besitz der Atombombe käme, dann hätte das verheerende
Folgen. Zuerst und vor allem für die Sicherheit und Existenz Israels, dann für
die gesamte Region und schließlich weit darüber hinaus für alle in Europa und der
Welt", warnte die Kanzlerin.
وقالت المستشارة محذرة: „إذا استطاعت إيران امتلاك القنبلة الذرية، فإن هذا سيكون له عواقب وخيمة،
أولاً وقبل كل شيء بالنسبة لأمن ووجود إسرائيل، ثم للمنطقة بأسرها وأخيراً أبعد من ذلك بكثير بالنسبة
للجميع في أوروبا وفي العالم".
"Denn das Abwerfen von Atombomben auf das Land des jeweils anderen würde für Israel bedeuten, dass nichts mehr von ihm übrig bleibt, während es die islamische Welt nur beschädigen würde."
ذلك لأن إلقاء القنبلة الذرية على الآخر يعني بالنسبة لإسرائيل أنها ستُمحى في حين أن العالم الإسلامي لن يُصاب إلا بالضرر فقط.
Das Thema Iran ist in Israel fast schon eine Obsession: Zum einen aus Furcht vor einer iranischen Atombombe, vor allem aber als bewusste Ablenkung von der eigenen Siedlungs- und Besatzungspolitik.
كما أن موضوع "إيران" أصبح في إسرائيل كما لو كان هاجسا، وذلك بسبب التخوف من القنبلة النووية الإيرانية من ناحية، ومن ناحية أخرى لتحويل الأنظار عمدا عن سياستها الاحتلالية والاستيطانية.
Aber selbst dann würde das Land noch Jahre benötigen, um eine Atombombe bauen zu können.
إلا أن هذه الدولة ستحتاج في مثل هذه الحالة إلى سنوات طويلة، لكي تصبح قادرة على إنتاج القنبلة النووية.
Seitdem Frankreich im Februar 1960 seine erste Atombombe testete, hat die Regierung in Paris weltweit insgesamt 210 Atomwaffentests durchführen lassen. Zunächst fanden die Explosionen in Südalgerien statt, in der Nähe der Sahara-Stadt Colomb-Béchar und später in Tunneln im Wüstengebirge Hoggar.
وافقت الحكومة في باريس منذ قيام فرنسا في شهر شباط/فبراير 1960 بتجربة قنبلتها الذرِّية الأولى على إجراء تجارب نووية عالمية بلغ مجموعها مائتي وعشر تجارب. كان يتمّ في البدء إجراء الانفجارات النووية في جنوب الجزائر، بالقرب من المدينة الصحراوية كولومب بشار وفيما بعد في أنفاق في جبال حجَّار الصحراوية.
Selbstverständlich wäre die Vorstellung Ahmadinedschad mit der Atombombe in der Hand grauenhaft. Ich persönlich lehne nicht nur Atombomben, sondern auch die friedliche Nutzung der Atomenergie für den Iran ab, denn erstens sind Atomreaktoren viel zu kostspielig und zweites im Erdbebengebiet Iran viel zu gefährlich.
بطبيعة الحال فإن تصور أحمدي نجاد وبملكه القنبلة النووية أمر يثير الرعب. وأنا شخصيا لا أرفض حيازة القنبلة النووية فحسب بل أرفض أيضا الاستخدام السلمي للطاقة النووية في حالة إيران. السبب الأول هو أن تكاليف المفاعل الذرية مرتفعة للغاية. أما السبب الثاني لذلك فيعود إلى الخطورة الجسيمة النابعة من استخدام الطاقة الذرية في بلد كإيران يتعرض كثيرا للزلازل.
Ein iranisches Atomwaffenprogramm lehnt Ägypten klar ab. Kairo fürchtet, eine iranische Atombombe würde einen Verzicht Israels auf sein atomares Waffenarsenal endgültig unmöglich machen.
هذا وترفض مصر البرنامج النووي الإيراني رفضا قاطعا، فالقاهرة تخشى في حالة تطوير إيران للقنبلة الذرية أن تمتنع إسرائيل بشكل مطلق عن نزع سلاحها النووي.