Die Mitglieder der Verfassungskommission wurden sorgfältig ausgewählt.
تم اختيار أعضاء لجنة الدستور بعناية.
Die Verfassungskommission ist für die Überarbeitung des Grundgesetzes verantwortlich.
لجنة الدستور مسؤولة عن مراجعة الدستور الأساسي.
Die Verfassungskommission hat die neuen Änderungen vorgeschlagen.
قدمت لجنة الدستور الإصلاحات الجديدة.
Die Arbeit der Verfassungskommission ist für den demokratischen Prozess wichtig.
عمل لجنة الدستور مهم للعملية الديمقراطية.
Die Verfassungskommission trifft sich regelmäßig zur Diskussion.
تجتمع لجنة الدستور بانتظام للمناقشة.
Praktisch heißt dies, sunnitischen Politikern wichtige Ministerposten zu geben, sie im Sicherheitsapparat zu verankern, vor allem aber: ihnen zentralen Einfluss in der Verfassungskommission zu gewähren.
ومن الناحية العملية يعني ذلك إعطاء السياسيين السنة حقائب هامة وإدخالهم في الأجهزة الأمنية، ولكن قبل كل شيء ضمان حصولهم على نفوذ مركزي في لجنة الدستور.
Der Beschluss der Verfassungskommission wird in Übereinstimmung getroffen werden. Alle Seiten müssen dem zustimmen. Und die Islamische Partei wird mit den Anderen einer Meinung sein.
اتخاذ القرار في اللجنة الدستورية يكون بالتوافق. يجب أن يرضى جميع الأطراف. الحزب الإسلامي سيكون رأيه مع رأي الأخوة الآخرين.
Selbst in der Verfassungskommission hat sich während der Diskussionen mit ihnen heraus gestellt, dass sie die Gründung eines Staates nach dem Beispiel Iran ablehnen.
حتى في اللجنة الدستورية أثناء مناقشاتنا معهم اتضح أنهم يرفضون تأسيس دولة على غرار الدولة الإيرانية.
Wie gehen Sie in der Verfassungskommission mit diesem Gesetz um?
كيف تتعاملون في لجنة صياغة الدستور مع هذا القانون؟
Und was werden Sie in der Verfassungskommission wählen?
وماذا تختارون في لجنة صياغة الدستور؟
Haben Sie in der Verfassungskommission dieses Personenstandsgesetz aus dem Jahr 1959 übernommen?
في لجنة صياغة الدستور هل تبنيتم قانون الأحوال الشخصية لعام 1959 أو طورتم هذا القانون؟
unter Hinweis auf den 1993 erschienenen Bericht der Mitglieder der Verfassungskommission, die 1996 im Legislativrat des Hoheitsgebiets abgehaltene Debatte über den Bericht, die Einsetzung der Kommission zur Überprüfung der Verfassung im Jahr 2004 und die Fertigstellung ihres Berichts mit Empfehlungen zur Modernisierung der Verfassung im Jahr 2005 und Kenntnis nehmend von der 2005 im Legislativrat abgehaltenen Debatte über den Bericht,
وإذ تشير إلى تقرير المفوضين الدستوريين لعام 1993 وإلى المناقشة التي أجراها المجلس التشريعي للإقليم بشأن التقرير في عام 1996 وإلى إنشاء لجنة استعراض الدستور في عام 2004 وقيامها في عام 2005 باستكمال تقريرها المتضمن توصيات بشأن تحديث الدستور، وإذ تلاحظ المناقشة التي أجراها المجلس التشريعي بشأن التقرير في عام 2005،
unter Hinweis auf den 1993 erschienenen Bericht der Mitglieder der Verfassungskommission, die 1996 im Legislativrat des Hoheitsgebiets abgehaltene Debatte über den Bericht, die Einsetzung der Kommission zur Überprüfung der Verfassung im Jahr 2004, ihren 2005 fertiggestellten Bericht mit Empfehlungen zur Modernisierung der Verfassung und die im selben Jahr im Legislativrat abgehaltene Debatte über den Bericht sowie auf die Verhandlungen zwischen der Verwaltungsmacht und der Gebietsregierung, die 2007 zur Annahme der neuen Verfassung des Hoheitsgebiets geführt haben,
وإذ تشير إلى تقرير المفوضين الدستوريين لعام 1993 وإلى المناقشة التي أجراها المجلس التشريعي للإقليم بشأن التقرير في عام 1996 وإلى إنشاء لجنة استعراض الدستور في عام 2004 وقيامها في عام 2005 بإنجاز تقريرها المتضمن توصيات بشأن تحديث الدستور داخليا والمناقشة التي دارت في المجلس التشريعي في عام 2005 بشأن هذا التقرير والمفاوضات التي جرت بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم والتي أسفرت عن اعتماد الدستور الجديد للإقليم في عام 2007،
Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass zum Schutz der grundlegenden Interessen der konstituierenden Völker Verfassungskommissionen geschaffen wurden, die die Durchführung der 'Entscheidung über die konstituierenden Völker' des Verfassungsgerichtshofs von Bosnien und Herzegowina vom 1. Juli 2000 erleichtern sollen, und fordert die Parlamente der Gebietseinheiten auf, im Lichte der von den Verfassungskommissionen geprüften Vorschläge eine Debatte über die erforderlichen Änderungen ihrer jeweiligen Verfassungen zu führen.
“ويرحب مجلس الأمن بإنشاء اللجنتين الدستوريتين لحماية المصالح الحيوية للشعوب الثلاثة المكونة للبوسنة والهرسك من أجل تيسير تنفيذ “قرار الشعوب الثلاثة المكونة للبوسنة والهرسك” الصادر عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في 1 تموز/يوليه 2000، ويطلب من برلماني الكيانين أن يدخلا في النقاش المتعلق بالتعديلات التي يتعين إدخالها على دستور كل منهما في ضوء المقترحات التي بحثتها اللجنتان الدستوريتان.
unter Hinweis auf den 1993 erschienenen Bericht der Mitglieder der Verfassungskommission, die von der Verwaltungsmacht ernannt wurden, um die geltende Verfassung zu überprüfen, auf die darin abgegebene Empfehlung, die mit der Unabhängigkeit verbundenen Kosten, Verpflichtungen und Verbindlichkeiten zu bewerten, und auf die 1996 im Legislativrat abgehaltene Debatte über den Bericht,
وإذ تشير إلى تقرير المفوضين الدستوريين لعام 1993 الذين عينتهم الدولة القائمة بالإدارة لاستعراض الدستور الحالي وإلى توصيتهم بتقييم تكاليف الاستقلال والتزاماته وتبعاته وإلى النقاش الذي دار في عام 1996 بشأن تقرير المجلس التشريعي،